OpenLXX
Deborah and Barak Defeat Sisera

Judges 4

Deborah the prophetess, who judges Israel, summons Barak and directs him to gather forces against Sisera, commander of Jabin king of Canaan's army, promising that the Lord will deliver Sisera into the hand of a woman. The Lord routs Sisera's army at the river Kishon, and Sisera himself is killed by Jael, who drives a tent peg through his temple while he sleeps in her tent.

About these editions
The Septuagint (LXX) in Greek, with Charles Thomson’s 1808 and Sir Lancelot Brenton’s 1851 English translations, set beside the King James Version and the Jewish Masoretic text (JPS 1917) where they align, so you can compare the Greek and the Hebrew. All public domain; choose which to show with the controls above.
Thomson 1808Septuagint
Brenton 1851Septuagint
Greek · BrentonSeptuagint
KJV 1769Masoretic
JPS 1917Masoretic
1
ThomsonBUT the children of Israel proceeded again to do evil in the sight of the Lord, when Aod was dead,
BrentonAnd the children of Israel continued to do evil against the Lord; and Aod was dead.
GreekΚαὶ προσέθεντο οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ἐνώπιον Κυρίου· καὶ Ἀὼδ ἀπέθανε.
KJVAnd the children of Israel again did evil in the sight of the LORD, when Ehud was dead.
JPSAnd the children of Israel again did that which was evil in the sight of the LORD, when Ehud was dead.
2
Thomsonand the Lord delivered Israel into the hand of Jabin, king of Chanaan, who reigned in Asor. Now the captain general of his army was Sisara, and he dwelt at Arisoth of the nations.
BrentonAnd the Lord sold the children of Israel into the hand of Jabin king of Chanaan, who ruled in Asor; and the chief of his host was Sisara, and he dwelt in Arisoth of the Gentiles.
GreekΚαὶ ἀπέδοτο τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ Κύριος ἐν χειρὶ Ἰαβὶν βασιλέως Χαναὰν, ὃς ἐβασίλευσεν ἐν Ἀσώρ· καὶ ὁ ἂρχων τῆς δυνάμεως αὐτοῦ Σισάρα, καὶ αὐτὸς κατῴκει ἐν Ἀρισὼθ τῶν ἐθνῶν.
KJVAnd the LORD sold them into the hand of Jabin king of Canaan, that reigned in Hazor; the captain of whose host was Sisera, which dwelt in Harosheth of the Gentiles.
JPSAnd the LORD gave them over into the hand of Jabin king of Canaan, that reigned in Hazor; the captain of whose host was Sisera, who dwelt in Harosheth-goiim.
3
ThomsonAnd the children of Israel cried to the Lord, for he had nine hundred chariots of iron, and he oppressed Israel grievously, twenty years.
BrentonAnd the children of Israel cried to the Lord, because he had nine hundred chariots of iron; and he mightily oppressed Israel twenty years.
GreekΚαὶ ἐκέκραξαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ πρὸς Κύριον, ὅτι ἐννακόσια ἅρματα σιδηρᾶ ἦν αὐτῷ· καὶ αὐτὸς ἔθλιψε τὸν Ἰσραὴλ κατακράτος εἴκοσι ἔτη.
KJVAnd the children of Israel cried unto the LORD: for he had nine hundred chariots of iron; and twenty years he mightily oppressed the children of Israel.
JPSAnd the children of Israel cried unto the LORD; for he had nine hundred chariots of iron; and twenty years he mightily oppressed the children of Israel.
4
ThomsonNow Debbora, a prophetess, the wife of Lapidoth, judged Israel at that time,
BrentonAnd Debbora, a prophetess, the wife of Lapidoth,—she judged Israel at that time.
GreekΚαὶ Δεββῶρα γυνὴ προφῆτις, γυνὴ Λαφιδὼθ, αὕτη ἔκρινε τὸν Ἰσραὴλ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ.
KJVAnd Deborah, a prophetess, the wife of Lapidoth, she judged Israel at that time.
JPSNow Deborah, a prophetess, the wife of Lappidoth, she judged Israel at that time.
5
Thomsonand had taken her seat under the palm grove of Debbora, between Rama and Baithel, on mount Ephraim; and the children of Israel went up to her for judgment.
BrentonAnd she sat under the palm-tree of Debbora between Rama and Bæthel in mount Ephraim; and the children of Israel went up to her for judgment.
GreekΚαὶ αὐτὴ ἐκάθητο ὑπὸ φοίνικα Δεββῶρα ἀναμέσον τῆς Ῥαμὰ καὶ ἀναμέσον τῆς Βαιθὴλ ἐν τῷ ὄρει Ἐφραίμ· καὶ ἀνέβαινον πρὸς αὐτὴν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ εἰς κρίσιν.
KJVAnd she dwelt under the palm tree of Deborah between Ramah and Bethel in mount Ephraim: and the children of Israel came up to her for judgment.
JPSAnd she sat under the palm-tree of Deborah between Ramah and Beth-el in the hill-country of Ephraim; and the children of Israel came up to her for judgment.
6
ThomsonAnd Debbora sent for Barak, son of Abineem, of Kades-Nepthaleim, and said to him, Hath not the Lord God of Israel commanded thee? Go, therefore to mount Thabor, and take with thee ten thousand men of the children of Nephthaleim, and of the children of Zabulon,
BrentonAnd Debbora sent and called Barac the son of Abineem out of Cades Nephthali, and she said to him, Has not the Lord God of Israel commanded thee? and thou shalt depart to mount Thabor, and shalt take with thyself ten thousand men of the sons of Nephthali and of the sons of Zabulon.
GreekΚαὶ ἀπέστειλε Δεββῶρα καὶ ἐκάλεσε τὸν Βαρὰκ υἱὸν Ἀβινεὲμ ἐκ Κάδης Νεφθαλὶ, καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν, οὐχὶ ἐνετείλατο Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραήλ σοι; καὶ ἀπελεύσῃ εἰς ὄρος Θαβὼρ, καὶ λήψῃ μετὰ σεαυτοῦ δέκα χιλιάδας ἀνδρῶν ἐκ τῶν υἱῶν Νεφθαλὶ, καὶ ἐκ τῶν υἱῶν Ζαβουλὼν.
KJVAnd she sent and called Barak the son of Abinoam out of Kedeshnaphtali, and said unto him, Hath not the LORD God of Israel commanded, saying, Go and draw toward mount Tabor, and take with thee ten thousand men of the children of Naphtali and of the children of Zebulun?
JPSAnd she sent and called Barak the son of Abinoam out of Kedesh-naphtali, and said unto him: ‘Hath not the LORD, the God of Israel, commanded, saying: Go and draw toward mount Tabor, and take with thee ten thousand men of the children of Naphtali and of the children of Zebulun?
7
Thomsonand I will bring out to thee, to the brook Kison, Sisara, the captain general of Jabin’s army, with his chariots, and his multitude, and deliver him into thy hands.
BrentonAnd I will bring to thee to the torrent of Kison Sisara the captain of the host of Jabin, and his chariots, and his multitude, and I will deliver them into thine hands.
GreekΚαὶ ἐπάξω πρὸς σὲ εἰς τὸν χειμάῤῥουν Κισῶν ἐπὶ τὸν Σισάρα ἄρχοντα τῆς δυνάμεως Ἰαβὶν, καὶ τὰ ἅρματα αὐτοῦ καὶ τὸ πλῆθος αὐτοῦ, καὶ παραδώσω αὐτὸν εἰς χεῖράς σου.
KJVAnd I will draw unto thee to the river Kishon Sisera, the captain of Jabin’s army, with his chariots and his multitude; and I will deliver him into thine hand.
JPSAnd I will draw unto thee to the brook Kishon Sisera, the captain of Jabin’s army, with his chariots and his multitude; and I will deliver him into thy hand.
8
ThomsonWhereupon Barak said to her, If thou wilt go with me I will go; but if thou will not go, I will not go; for I do not know the day when the Lord would prosper the angel with me.
BrentonAnd Barac said to her, If thou wilt go with me, I will go; and if thou wilt not go, I will not go; for I know not the day on which the Lord prospers his messenger with me.
GreekΚαὶ εἶπε πρὸς αὐτὴν Βαρὰκ, ἐὰν πορευθῇς μετʼ ἐμοῦ, πορεύσομαι, καὶ ἐὰν μὴ πορευθῇς, οὐ πορεύσομαι· ὅτι οὐκ οἶδα τὴν ἡμέραν ἐν ᾗ εὐοδοῖ Κύριος τὸν ἄγγελον μετʼ ἐμοῦ.
KJVAnd Barak said unto her, If thou wilt go with me, then I will go: but if thou wilt not go with me, then I will not go.
JPSAnd Barak said unto her: ‘If thou wilt go with me, then I will go; but if thou wilt not go with me, I will not go.’
9
ThomsonAnd she said I will certainly go with thee; but know, that in the journey which thou takest, the honour of the victory will not be thine; for the Lord will deliver Sisara into the hands of a woman. So Debbora arose, and went with Barak, of Kades.
BrentonAnd she said, I will surely go with thee; but know that thy honour shall not attend on the expedition on which thou goest, for the Lord shall sell Sisara into the hands of a woman: and Debbora arose, and went with Barac out of Cades.
GreekΚαὶ εἶπε, πορευομένη πορεύσομαι μετὰ σοῦ· πλὴν γίνωσκε ὅτι οὐκ ἔσται τὸ προτέρημά σου ἐπὶ τὴν ὁδὸν ἣν σὺ πορεύῃ, ὅτι ἐν χειρὶ γυναικὸς ἀποδώσεται Κύριος τὸν Σισάρα· καὶ ἀνέστη Δεββῶρα, καὶ ἐπορεύθη μετὰ τοῦ Βαρὰκ ἐκ Κάδης.
KJVAnd she said, I will surely go with thee: notwithstanding the journey that thou takest shall not be for thine honour; for the LORD shall sell Sisera into the hand of a woman. And Deborah arose, and went with Barak to Kedesh.
JPSAnd she said: ‘I will surely go with thee; notwithstanding the journey that thou takest shall not be for thy honour; for the LORD will give Sisera over into the hand of a woman.’ And Deborah arose, and went with Barak to Kedesh.
10
ThomsonAnd Barak called out Zabulon and Nephthaleim from Kades, and there went up after him ten thousand men, and Debbora went up with him.
BrentonAnd Barac called Zabulon and Nephthali out of Cades, and there went up at his feet ten thousand men, and Debbora went up with him.
GreekΚαὶ ἐβόησε Βαρὰκ τὸν Ζαβουλὼν καὶ τὸν Νεφθαλὶ ἐκ Κάδης, καὶ ἀνέβησαν κατὰ πόδας αὐτοῦ δέκα χιλιάδες ἀνδρῶν, καὶ ἀνέβη Δεββῶρα μετʼ αὐτοῦ.
KJVAnd Barak called Zebulun and Naphtali to Kedesh; and he went up with ten thousand men at his feet: and Deborah went up with him.
JPSAnd Barak called Zebulun and Naphtali together to Kedesh; and there went up ten thousand men at his feet; and Deborah went up with him.
11
ThomsonNow Chaber, the Kinite, had removed from Kaina, from among the children of Jobab, Moses’ father-in-law, and had pitched his tent in the oak grove which is near Kades.
BrentonAnd Chaber the Kenite had removed from Caina, from the sons of Jobab the father-in-law of Moses, and pitched his tent by the oak of the covetous ones, which is near Kedes.
GreekΚαὶ Χαβὲρ ὁ Κιναῖος ἐχωρίσθη ἀπὸ Καινᾶ ἀπὸ τῶν υἱῶν Ἰωβὰβ γαμβροῦ Μωυσῆ· καὶ ἔπηξε τὴν σκηνὴν αὐτοῦ ἕως δρυὸς πλεονεκτούντων, ἥ ἐστιν ἐχόμενα Κεδές.
KJVNow Heber the Kenite, which was of the children of Hobab the father in law of Moses, had severed himself from the Kenites, and pitched his tent unto the plain of Zaanaim, which is by Kedesh.
JPSNow Heber the Kenite had severed himself from the Kenites, even from the children of Hobab the father-in-law of Moses, and had pitched his tent as far as Elon-bezaanannim, which is by Kedesh.
12
ThomsonAnd when Sisara was told that Barak, son of Abineem, was gone up to mount Thabor,
BrentonAnd it was told Sisara that Barac the son of Abineem was gone up to mount Thabor.
GreekΚαὶ ἀνηγγέλη Σισάρᾳ, ὅτι ἀνέβη Βαρὰκ υἱὸς Ἀβινεὲμ εἰς ὄρος Θαβώρ.
KJVAnd they shewed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor.
JPSAnd they told Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor.
13
Thomsonhe called out all his chariots, nine hundred chariots of iron, and all his people with him, from Arisoth of the nations to the brook Kison.
BrentonAnd Sisara summoned all his chariots, nine hundred chariots of iron and all the people with him, from Arisoth of the Gentiles to the brook of Kison.
GreekΚαὶ ἐκάλεσε Σισάρα πάντα τὰ ἅρματα αὐτοὺ ἐννακόσια ἅρματα σιδηρᾶ, καὶ πάντα τὸν λαὸν τὸν μετʼ αὐτοῦ ἀπὸ Ἀρισὼθ τῶν ἐθνῶν εἰς τὸν χειμάῤῥουν Κισῶν.
KJVAnd Sisera gathered together all his chariots, even nine hundred chariots of iron, and all the people that were with him, from Harosheth of the Gentiles unto the river of Kishon.
JPSAnd Sisera gathered together all his chariots, even nine hundred chariots of iron, and all the people that were with him, from Harosheth-goiim, unto the brook Kishon.
14
ThomsonAnd Debbora said to Barak, Arise, for this is the day, on which the Lord hath delivered Sisara into thy hand; for the Lord will march before thee. So Barak went down from mount Thabor with ten thousand men after him;
BrentonAnd Debbora said to Barac, Rise up, for this is the day on which the Lord has delivered Sisara into thy hand, for the Lord shall go forth before thee: and Barac went down from mount Thabor, and ten thousand men after him.
GreekΚαὶ εἶπε Δεββῶρα πρὸς Βαρὰκ, ἀνάστηθι, ὅτι αὕτη ἡ ἡμέρα ἐν ᾗ παρέδωκε Κύριος τὸν Σισάρα ἐν τῇ χειρί σου, ὅτι Κύριος ἐξελεύσεται ἔμπροσθέν σου· καὶ κατέβη Βαρὰκ κατὰ τοῦ ὄρους Θαβὼρ, καὶ δέκα χιλιάδες ἀνδρῶν ὀπίσω αὐτοῦ.
KJVAnd Deborah said unto Barak, Up; for this is the day in which the LORD hath delivered Sisera into thine hand: is not the LORD gone out before thee? So Barak went down from mount Tabor, and ten thousand men after him.
JPSAnd Deborah said unto Barak: ‘Up; for this is the day in which the LORD hath delivered Sisera into thy hand; is not the LORD gone out before thee?’ So Barak went down from mount Tabor, and ten thousand men after him.
15
ThomsonAnd the Lord discomfited Sisara, and all his chariots, and all his host, with the edge of the sword, before Barak. And Sisara alighted from his chariot and fled on foot.
BrentonAnd the Lord discomfited Sisara, and all his chariots, and all his army, with the edge of the sword before Barac: and Sisara descended from off his chariot, and fled on his feet.
GreekΚαὶ ἐξέστησε Κύριος τὸν Σισάρα καὶ πάντα τὰ ἅρματα αὐτοῦ καὶ πᾶσαν τὴν παρεμβολὴν αὐτοῦ ἐν στόματι ῥομφαίας ἐνώπιον Βαράκ· καὶ κατέβη Σισάρα ἐπάνωθεν τοὺ ἄρματος αὐτοῦ, καὶ ἔφυγε τοῖς ποσὶν αὐτοῦ.
KJVAnd the LORD discomfited Sisera, and all his chariots, and all his host, with the edge of the sword before Barak; so that Sisera lighted down off his chariot, and fled away on his feet.
JPSAnd the LORD discomfited Sisera, and all his chariots, and all his host, with the edge of the sword before Barak; and Sisera alighted from his chariot, and fled away on his feet.
16
ThomsonAnd Barak pursued the chariots, and the army, to Arisoth of the nations. And the whole army of Sisara fell by the edge of the sword. There was not even a man left.
BrentonAnd Barac pursued after the chariots and after the army, into Arisoth of the Gentiles; and the whole army of Sisara fell by the edge of the sword, there was not one left.
GreekΚαὶ Βαρὰκ διώκων ὀπίσω τῶν ἁρμάτων καὶ ὀπίσω τῆς παρεμβολῆς ἕως Ἀρισὼθ τῶν ἐθνῶν· καὶ ἔπεσε πᾶσα παρεμβολὴ Σισάρα ἐν στόματι ῥομφαίας· οὐ κατελείφθη ἕως ἑνός.
KJVBut Barak pursued after the chariots, and after the host, unto Harosheth of the Gentiles: and all the host of Sisera fell upon the edge of the sword; and there was not a man left.
JPSBut Barak pursued after the chariots, and after the host, unto Harosheth-goiim; and all the host of Sisera fell by the edge of the sword; there was not a man left.
17
ThomsonNow Sisara had fled, on foot, to the tent of Jael, the wife of Chaber, the Kinite; for there was peace between Jabin, king of Asor, and the house of Chaber, the Kinite.
BrentonAnd Sisara fled on his feet to the tent of Jael the wife of Chaber the Kenite his friend: for there was peace between Jabin king of Asor and the house of Chaber the Kenite.
GreekΚαὶ Σισάρα ἔφυγε τοῖς ποσὶν αὐτοῦ εἰς σκηνὴν Ἰαὴλ γυναικὸς Χαβὲρ ἑταίρου τοῦ Κιναίου· ὅτι εἰρήνη ἦν ἀναμέσον Ἰαβὶν βασιλέως Ἀσὼρ καὶ ἀναμέσον τοῦ οἴκου Χαβὲρ τοῦ Κιναίου.
KJVHowbeit Sisera fled away on his feet to the tent of Jael the wife of Heber the Kenite: for there was peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite.
JPSHowbeit Sisera fled away on his feet to the tent of Jael the wife of Heber the Kenite; for there was peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite.
18
ThomsonAnd Jael went out to meet Sisara, and said to him, Turn in my lord; turn in to me. Be not afraid. So he turned in to her—into the tent; and she covered him with a mantle.
BrentonAnd Jael went out to meet Sisara, and said to him, Turn aside, my lord, turn aside to me, fear not: and he turned aside to her into the tent; and she covered him with a mantle.
GreekΚαὶ ἐξῆλθεν Ἰαὴλ εἰς συνάντησιν Σισάρα, καὶ εἶπεν αὐτῷ, ἔκκλινον, κύριέ μου, ἔκκλινον πρὸς μὲ, μὴ φοβοῦ· καὶ ἐξέκλινε πρὸς αὐτῆν εἰς τὴν σκηνήν· καὶ περιέβαλεν αὐτὸν ἐπιβολαίῳ.
KJVAnd Jael went out to meet Sisera, and said unto him, Turn in, my lord, turn in to me; fear not. And when he had turned in unto her into the tent, she covered him with a mantle.
JPSAnd Jael went out to meet Sisera, and said unto him: ‘Turn in, my lord, turn in to me; fear not.’ And he turned in unto her into the tent, and she covered him with a rug.
19
ThomsonAnd Sisara said to her, Give me, I pray thee, a little water to drink, for I am thirsty. Whereupon she opened the milk vessel, and gave him drink, and then covered him.
BrentonAnd Sisara said to her, Give me, I pray thee, a little water to drink, for I am thirsty: and she opened a bottle of milk, and gave him to drink, and covered him.
GreekΚαὶ εἶπε Σισάρα πρὸς αὐτὴν, πότισόν με δὴ μικρὸν ὑδωρ, ὅτι ἐδίψησα· καὶ ἤνοιξε τὸν ἀσκὸν τοῦ γάλακτος, καὶ ἐπότισεν αὐτὸν, καὶ περιέβαλεν αὐτόν.
KJVAnd he said unto her, Give me, I pray thee, a little water to drink; for I am thirsty. And she opened a bottle of milk, and gave him drink, and covered him.
JPSAnd he said unto her: ‘Give me, I pray thee, a little water to drink; for I am thirsty.’ And she opened a bottle of milk, and gave him drink, and covered him.
20
ThomsonAnd Sisara said to her, Stand, I pray thee, at the door of the tent, and if any man come to thee and ask thee, saying, Is there a man here? thou shalt say, There is not.
BrentonAnd Sisara said to her, Stand now by the door of the tent, and it shall come to pass if any man come to thee, and ask of thee, and say, Is there any man here? then thou shalt say, There is not.
GreekΚαὶ εἶπε πρὸς αὐτὴν Σισάρα, στῆθι δὴ ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς, καὶ ἔσται ἐὰν ἀνὴρ ἔλθῃ πρὸς σὲ, καὶ ἐρωτήσῃ σε, καὶ εἴπῃ, εἰ ἔστιν ὧδε ἀνήρ; καὶ ἐρεῖς, οὐκ ἔστι.
KJVAgain he said unto her, Stand in the door of the tent, and it shall be, when any man doth come and enquire of thee, and say, Is there any man here? that thou shalt say, No.
JPSAnd he said unto her: ‘Stand in the door of the tent, and it shall be, when any man doth come and inquire of thee, and say: Is there any man here? that thou shalt say: No.’
21
ThomsonThen Jael, the wife of Chaber, took the pin of the tent, and a mallet in her hand, and went in softly to him, and drove the pin into his temple, and it went through into the ground. And he fainted away, and was involved in darkness. And when he was dead,
BrentonAnd Jael the wife of Chaber took a pin of the tent, and took a hammer in her hand, and went secretly to him, and fastened the pin in his temple, and it went through to the earth, and he fainted away, and darkness fell upon him and he died.
GreekΚαὶ ἔλαβεν Ἰαὴλ γυνὴ Χαβὲρ τὸν πάσσαλον τῆς σκηνῆς, καὶ ἔθηκε τὴν σφύραν ἐν τῇ χειρὶ αὐτῆς, καὶ εἰσῆλθε πρὸς αὐτὸν ἐν κρύφῇ, καὶ ἔπηξε τὸν πάσσαλον ἐν τῷ κροτάφῳ αὐτοῦ, καὶ διεξῆλθεν ἐν τῇ γῇ· καὶ αὐτὸς ἐξεστῶς ἐσκοτώθη, καὶ ἀπέθανε.
KJVThen Jael Heber’s wife took a nail of the tent, and took an hammer in her hand, and went softly unto him, and smote the nail into his temples, and fastened it into the ground: for he was fast asleep and weary. So he died.
JPSThen Jael Heber’s wife took a tent-pin, and took a hammer in her hand, and went softly unto him, and smote the pin into his temples, and it pierced through into the ground; for he was in a deep sleep; so he swooned and died.
22
Thomsonbehold Barak came in pursuit of Sisara. And Jael went out to meet him, and said to him, Come, and I will shew thee the man whom thou seekest. So he went in with her, and behold, Sisara lay dead with the pin in his temples.
BrentonAnd, behold, Barac was pursuing Sisara: and Jael went out to meet him, and she said to him, Come, and I will shew thee the man whom thou seekest: and he went in to her; and, behold, Sisara was fallen dead, and the pin was in his temple.
GreekΚαὶ ἰδοὺ Βαρὰκ διώκων τὸν Σισάρα· καὶ ἐξῆλθεν Ἰαὴλ εἰς συνάντησιν αὐτῷ, καὶ εἶπεν αὐτῷ, δεῦρο καὶ δείξω σοι τὸν ἄνδρα ὃν σὺ ζητεῖς· καὶ εἰσῆλθε πρὸς αὐτήν· καὶ ἰδοὺ Σισάρα ἐῤῥιμμένος νεκρὸς, καὶ ὁ πάσσαλος ἐν τῷ κροτάφῳ αὐτοῦ.
KJVAnd, behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him, and said unto him, Come, and I will shew thee the man whom thou seekest. And when he came into her tent, behold, Sisera lay dead, and the nail was in his temples.
JPSAnd, behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him, and said unto him: ‘Come, and I will show thee the man whom thou seekest.’ And he came unto her; and, behold, Sisera lay dead, and the tent-pin was in his temples.
23
ThomsonSo God, on that day, subdued Jabin, king of Chanaan, before the children of Israel,
BrentonSo God routed Jabin king of Chanaan in that day before the children of Israel.
GreekΚαὶ ἐτρόπωσεν ὁ Θεὸς τὸν Ἰαβὶν βασιλέα Χαναὰν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἔμπροσθεν υἱῶν Ἰσραήλ.
KJVSo God subdued on that day Jabin the king of Canaan before the children of Israel.
JPSSo God subdued on that day Jabin the king of Canaan before the children of Israel.
24
Thomsonand the hand of the Israelites prospered, and prevailed against Jabin, king of Chanaan, until they utterly destroyed him.
BrentonAnd the hand of the children of Israel prevailed more and more against Jabin king of Chanaan, until they utterly destroyed Jabin king of Chanaan.
GreekΚαὶ ἐπορεύετο χεὶρ τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ πορευομένη καὶ σκληρυνομένη ἐπὶ Ἰαβὶν βασιλέα Χαναὰν, ἕως οὗ ἐξωλόθρευσαν τὸν Ἰαβὶν βασιλέα Χαναάν.
KJVAnd the hand of the children of Israel prospered, and prevailed against Jabin the king of Canaan, until they had destroyed Jabin king of Canaan.
JPSAnd the hand of the children of Israel prevailed more and more against Jabin the king of Canaan, until they had destroyed Jabin king of Canaan.