OpenLXX
Worship Among the Nations

Psalms 95

Set at the time the house was rebuilt after the Captivity, this psalm calls all the earth to sing a new song to the Lord and to publish his glory among the nations, declaring that the gods of the heathen are nothing while the Lord made the heavens. It summons all peoples and nations to bring offerings and worship, for the Lord is coming to judge the world in righteousness.

About these editions
The Septuagint (LXX) in Greek, with Charles Thomson’s 1808 and Sir Lancelot Brenton’s 1851 English translations, set beside the King James Version and the Jewish Masoretic text (JPS 1917) where they align, so you can compare the Greek and the Hebrew. All public domain; choose which to show with the controls above.
Thomson 1808Septuagint
Brenton 1851Septuagint
Greek · BrentonSeptuagint
KJV 1769Masoretic
JPS 1917Masoretic
1
ThomsonO SING to the Lord a new song—sing to the Lord, all ye of this land.
BrentonWhen the house was built after the Captivity, a Song by David. Sing to the Lord a new song; sing to the Lord, all the earth.
GreekὍτε ὁ οἶκος ᾠκοδόμηται μετὰ τὴν αἰχμαλωσίαν, ᾠδὴ τῷ Δαυίδ. Ἄσατε τῷ Κυρίῳ ἆσμα καινὸν, ᾄσατε τῷ Κυρίῳ πᾶσα ἡ γῆ.
KJVO sing unto the LORD a new song: sing unto the LORD, all the earth.
JPSO sing unto the LORD a new song; Sing unto the LORD, all the earth.
2
ThomsonSing to the Lord and bless His name;—publish daily the good news of His salvation:
BrentonSing to the Lord, bless his name: proclaim his salvation from day to day.
GreekἌσατε τῷ Κυρίῳ, εὐλογήσατε τὸ ὄνομα αὐτοῦ, εὐαγγελίζεσθε ἡμέραν ἐξ ἡμέρας τὸ σωτήριον αὐτοῦ.
KJVSing unto the LORD, bless his name; shew forth his salvation from day to day.
JPSSing unto the LORD, bless His name; Proclaim His salvation from day to day.
3
Thomsonproclaim His glory among the nations—His wonderous works among all the tribes—
BrentonPublish his glory among the Gentiles, his wonderful works among all people.
GreekἈναγγείλατε ἐν τοῖς ἔθνεσι τὴν δόξαν αὐτοῦ, ἐν πᾶσι τοῖς λαοῖς τὰ θαυμάσια αὐτοῦ.
KJVDeclare his glory among the heathen, his wonders among all people.
JPSDeclare His glory among the nations, His marvellous works among all the peoples.
4
ThomsonThat the Lord is great, and greatly to be praised; He is to be feared above all the gods;
BrentonFor the Lord is great, and greatly to be praised: he is terrible above all gods.
GreekὍτι μέγας Κύριος καὶ αἰνετὸς σφόδρα, φοβερός ἐστιν ἐπὶ πάντας τοὺς θεούς.
KJVFor the LORD is great, and greatly to be praised: he is to be feared above all gods.
JPSFor great is the LORD, and highly to be praised; He is to be feared above all gods. .
5
ThomsonThat all the gods of the nations are demons; But as for the Lord, He made the heavens.
BrentonFor all the gods of the heathen are devils: but the Lord made the heavens.
GreekὍτι πάντες οἱ θεοὶ τῶν ἐθνῶν δαιμόνια, ὁ δὲ Κύριος τοὺς οὐρανοὺς ἐποίησεν.
KJVFor all the gods of the nations are idols: but the LORD made the heavens.
JPSFor all the gods of the peoples are things of nought; But the LORD made the heavens.
6
ThomsonHonour and comeliness are before Him, holiness and majesty in His temple.
BrentonThanksgiving and beauty are before him: holiness and majesty are in his sanctuary.
GreekἘξομολόγησις καὶ ὡραιότης ἐνώπιον αὐτοῦ, ἁγιωσύνη καὶ μεγαλοπρέπεια ἐν τῷ ἁγιάσματι αὐτοῦ.
KJVHonour and majesty are before him: strength and beauty are in his sanctuary.
JPSHonour and majesty are before Him; Strength and beauty are in His sanctuary.
7
ThomsonAscribe to the Lord, ye families of nations—ascribe to the Lord glory and honour—
BrentonBring to the Lord, ye families of the Gentiles, bring to the Lord glory and honour.
GreekἘνέγκατε τῷ Κυρίῳ αἱ πατριαὶ τῶν ἐθνῶν, ἐνέγκατε τῷ Κυρίῳ δόξαν καὶ τιμὴν,
KJVGive unto the LORD, O ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength.
JPSAscribe unto the LORD, ye kindreds of the peoples, Ascribe unto the LORD glory and strength.
8
Thomsonascribe to the Lord glory to His name. Take sacrifices and come to His courts:
BrentonBring to the Lord the glory becoming his name: take offerings, and go into his courts.
Greekἐνέγκατε τῷ Κυρίῳ δόξαν ὀνόματι αὐτοῦ, ἄρατε θυσίας καὶ εἰσπορεύεσθε εἰς τὰς αὐλὰς αὐτοῦ·
KJVGive unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come into his courts.
JPSAscribe unto the LORD the glory due unto His name; Bring an offering, and come into His courts.
9
Thomsonworship the Lord in His holy court: Let all the earth be moved at His presence.
BrentonWorship the Lord in his holy court: let all the earth tremble before him.
GreekΠροσκυνήσατε τῷ Κυρίῳ ἐν αὐλῇ ἁγίᾳ αὐτοῦ, σαλευθήτω ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ πᾶσα ἡ γῆ.
KJVO worship the LORD in the beauty of holiness: fear before him, all the earth.
JPSO worship the LORD in the beauty of holiness; Tremble before Him, all the earth.
10
ThomsonSay among the nations, The Lord is King, for He hath renovated this world, which shall no more be shaken; He will judge peoples with righteousness.
BrentonSay among the heathen, The Lord reigns: for he has established the world so that it shall not be moved: he shall judge the people in righteousness.
GreekΕἴπατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν, ὁ Κύριος ἐβασίλευσε· καὶ γὰρ κατώρθωσε τὴν σἰκουμένην, ἥτις οὐ σαλευθήσεται, κρινεῖ λαοῦς ἐν εὐθύτητι.
KJVSay among the heathen that the LORD reigneth: the world also shall be established that it shall not be moved: he shall judge the people righteously.
JPSSay among the nations: 'The LORD reigneth.' The world also is established that it cannot be moved; He will judge the peoples with equity.
11
ThomsonLet the heavens rejoice and the earth exult: let the sea be moved and the fullness thereof.
BrentonLet the heavens rejoice, and the earth exult; let the sea be moved, and the fulness of it.
GreekΕὐφραινέσθωσαν οἱ οὐρανοὶ καὶ ἀγαλλιάσθω ἡ γῆ, σαλευθήτω ἡ θάλασσα καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς.
KJVLet the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fulness thereof.
JPSLet the heavens be glad, and let the earth rejoice; Let the sea roar, and the fulness thereof;
12
ThomsonLet the plains and all therein be gladdened—and let all the trees of the forest exult
BrentonThe plains shall rejoice, and all things in them: then shall all the trees of the wood exult before the presence of the Lord:
GreekΧαρήσεται τὰ πεδία, καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτοῖς· τότε ἀγαλλιάσονται πάντα τὰ ξύλα τοῦ δρυμοῦ
KJVLet the field be joyful, and all that is therein: then shall all the trees of the wood rejoice
JPSLet the field exult; and all that is therein; Then shall all the trees of the wood sing for joy;
13
Thomsonbefore the Lord; for He is coming—for He is coming to judge the earth, He will judge the world with righteousness—and the several tribes with His truth.
Brentonfor he comes, for he comes to judge the earth; he shall judge the world in righteousness, and the people with his truth.
Greekπρὸ προσώπου τοῦ Κυρίου, ὅτι ἔρχεται, ὅτι ἔρχεται κρῖναι τὴν γῆν· κρινεῖ τὴν οἰκουμένην ἐν δικαιοσύνῃ, καὶ λαοὺς ἐν τῇ ἀληθείᾳ αὐτοῦ.
KJVBefore the LORD: for he cometh, for he cometh to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the people with his truth.
JPSBefore the LORD, for He is come; For He is come to judge the earth; He will judge the world with righteousness, And the peoples in His faithfulness.