Thanksgiving for Deliverance
Psalms 29
Composed for the dedication of the house of David, this psalm gives thanks to the Lord for healing and for raising the psalmist up from among the dead, urging the saints to sing praise. It recalls a time of trouble following prosperity and celebrates the Lord turning mourning into joy.
About these editions
The Septuagint (LXX) in Greek, with Charles Thomson’s 1808 and Sir Lancelot Brenton’s 1851 English translations, set beside the King James Version and the Jewish Masoretic text (JPS 1917) where they align, so you can compare the Greek and the Hebrew. All public domain; choose which to show with the controls above.
Thomson 1808Septuagint
Brenton 1851Septuagint
Greek · BrentonSeptuagint
KJV 1769Masoretic
JPS 1917Masoretic
1
Thomson—
BrentonFor the end, a Psalm and Song at the dedication of the house of David.
GreekΕἰς τὸ τέλος, ψαλμὸς ᾠδῆς τοῦ ἐνκαινισμοῦ τοῦ οἴκου τοῦ Δαυίδ.
KJV—
JPSA Psalm; a Song at the Dedication of the House; of David.
2
ThomsonI WILL extol Thee, O Lord, because Thou hast upheld me, and hast not suffered mine enemies to rejoice over me.
BrentonI will exalt thee, O Lord; for thou hast lifted me up, and not caused mine enemies to rejoice over me.
GreekὙψώσω σε, Κύριε, ὅτι ὑπέλαβές με, καὶ οὐκ εὔφρανας τοὺς ἐχθρούς μου ἐπʼ ἐμέ.
KJVI will extol thee, O LORD; for thou hast lifted me up, and hast not made my foes to rejoice over me.
JPSI will extol thee, O LORD, for Thou hast raised me up, and hast not suffered mine enemies to rejoice over me.
3
ThomsonO Lord my God, to Thee I cried and Thou didst heal me.
BrentonO Lord my God, I cried to thee, and thou didst heal me.
GreekΚύριε ὁ Θεός μου, ἐκέκραξα πρὸς σὲ, καὶ ἰάσω με·
KJVO LORD my God, I cried unto thee, and thou hast healed me.
JPSO LORD my God, I cried unto Thee, and Thou didst heal me;
4
ThomsonThou, O Lord, hast brought my soul up out of Hades; and saved me from among them who go down to the pit.
BrentonO Lord, thou hast brought up my soul from Hades, thou hast delivered me from among them that go down to the pit.
GreekΚύριε, ἀνήγαγες ἐξ ᾅδου τὴν ψυχήν μου, ἔσωσάς με ἀπὸ τῶν καταβαινόντων εἰς λάκκον.
KJVO LORD, thou hast brought up my soul from the grave: thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit.
JPSO LORD, Thou broughtest up my soul from the nether-world; Thou didst kept me alive, that I should not go down to the pit.
5
ThomsonO sing to the Lord, ye His saints; and give thanks at the remembrance of His holiness.
BrentonSing to the Lord, ye his saints, and give thanks for the remembrance of his holiness.
GreekΨάλατε τῷ Κυρίῳ οἱ ὅσιοι αὐτοῦ, καὶ ἐξομολογεῖσθε τῇ μνήμῃ τῆς ἁγιωσύνης αὐτοῦ.
KJVSing unto the LORD, O ye saints of his, and give thanks at the remembrance of his holiness.
JPSSing praise unto the LORD, O ye His godly ones, and give thanks to His holy name.
6
ThomsonBecause at His wrath there is vexation; but in His favour, life; in the evening weeping may pitch its tent; and in the morning, joy.
BrentonFor anger is in his wrath, but life in his favour: weeping shall tarry for the evening, but joy shall be in the morning.
GreekὍτι ὀργὴ ἐν τῷ θυμῷ αὐτοῦ, καὶ ζωὴ ἐν τῷ θελήματι αὐτοῦ· τοεσπέρας αὐλισθήσεται κλαυθμὸς, καὶ εἰς το πρωῒ ἀγαλλίασις.
KJVFor his anger endureth but a moment; in his favour is life: weeping may endure for a night, but joy cometh in the morning.
JPSFor His anger is but for a moment, His favour is for a life-time; weeping may tarry for the night, but joy cometh in the morning.
7
ThomsonAs for me, I in my prosperity said, I can never be moved:
BrentonAnd I said in my prosperity, I shall never be moved.
GreekἘγὼ δὲ εἶπα ἐν τῇ εὐθηνίᾳ μου, οὐ μὴ σαλευθῶ εἰς τὸν αἰῶνα.
KJVAnd in my prosperity I said, I shall never be moved.
JPSNow I had said in my security: 'I shall never be moved.'
8
Thomson(to my comeliness, thou, Lord, in Thy good pleasure hadst added strength); but Thou didst turn away Thy face, and I was involved in trouble.
BrentonO Lord, in thy good pleasure thou didst add strength to my beauty: but thou didst turn away thy face, and I was troubled.
GreekΚύριε, ἐν τῷ θελήματί σου παρέσχου τῷ κάλλει μου δύναμιν· ἀπέστρεψας δὲ τὸ πρόσωπόν σου, καὶ ἐγενήθην τεταραγμένος.
KJVLORD, by thy favour thou hast made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face, and I was troubled.
JPSThou hadst established, O LORD, in Thy favour my mountain as a stronghold— Thou didst hide Thy face; I was affrighted.
9
ThomsonTo Thee, O Lord, I cried and to my God made supplication
BrentonTo thee, O Lord, will I cry; and to my God will I make supplication.
GreekΠρὸς σὲ Κύριε κεκράξομαι, καὶ πρὸς τὸν Θεόν μου δεηθήσομαι.
KJVI cried to thee, O LORD; and unto the LORD I made supplication.
JPSUnto Thee, O LORD, did I call, And unto the LORD I made supplication:
10
ThomsonWhat profit is there in my blood—by my going down to corruption? Can dust celebrate Thy praise; or can it proclaim Thy truth?
BrentonWhat profit is there in my blood, when I go down to destruction? Shall the dust give praise to thee? or shall it declare thy truth?
GreekΤίς ὠφέλεια ἐν τῷ αἵματί μου, ἐν τῷ καταβῆναί με εἰς διαφθοράν; μὴ ἐξομολογήσεταί σοι χοῦς; ἢ ἀναγγελεῖ τὴν ἀλήθειάν σου;
KJVWhat profit is there in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth?
JPS'What profit is there in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise Thee? shall it declare Thy truth?
11
ThomsonThe Lord heard and compassionated me: the Lord became my helper.
BrentonThe Lord heard, and had compassion upon me; the Lord is become my helper.
GreekἬκουσε Κύριος, καὶ ἠλέησέ με, Κύριος ἐγενήθη βοηθός μου.
KJVHear, O LORD, and have mercy upon me: LORD, be thou my helper.
JPSHear, O LORD, and be gracious unto me; LORD, be Thou my helper.'
12
ThomsonThou didst turn my mourning into joy; Thou didst rend in pieces my sackcloth and gird me with gladness,
BrentonThou hast turned my mourning into joy for me: thou hast rent off my sackcloth, and girded me with gladness;
GreekἜστρεψας τὸν κοπετόν μου εἰς χαρὰν ἐμοὶ, διεῤῥήξας τὸν σάκκον μου, καὶ περιέζωσάς με εὐφροσύνην·
KJVThou hast turned for me my mourning into dancing: thou hast put off my sackcloth, and girded me with gladness;
JPSThou didst turn for me my mourning into dancing; Thou didst loose my sackcloth, and gird me with gladness;
13
Thomsonthat my glory might sound Thy praise; and that I might not be absorbed in grief. O Lord, my God, to Thee I will give thanks for evermore.
Brentonthat my glory may sing praise to thee, and I may not be pierced with sorrow. O Lord my God, I will give thanks to thee for ever.
Greekὅπως ἂν ψάλῃ σοι ἡ δόξα μου, καὶ οὐ μὴ κατανυγῶ. Κύριε ὁ Θεός μου, εἰς τὸν αἰῶνα ἐξομολογήσομαί σοι.
KJVTo the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks unto thee for ever.
JPSSo that my glory may sing praise to Thee, and not be silent; O LORD my God, I will give thanks unto Thee for ever.