The Voice of the Lord in the Storm
Psalms 28
The sons of God are called to ascribe glory and strength to the Lord, whose voice is then described sounding over the waters, breaking the cedars of Libanus, dividing flame, and shaking the wilderness. The psalm ends with the Lord enthroned forever, giving strength and peace to his people.
About these editions
The Septuagint (LXX) in Greek, with Charles Thomson’s 1808 and Sir Lancelot Brenton’s 1851 English translations, set beside the King James Version and the Jewish Masoretic text (JPS 1917) where they align, so you can compare the Greek and the Hebrew. All public domain; choose which to show with the controls above.
Thomson 1808Septuagint
Brenton 1851Septuagint
Greek · BrentonSeptuagint
KJV 1769Masoretic
JPS 1917Masoretic
1
ThomsonOFFER to the Lord, ye children of God—offer to the Lord the offspring of rams. Offer to the Lord glory and honour:
BrentonA Psalm of David on the occasion of the solemn assembly of the Tabernacle. Bring to the Lord, ye sons of God, bring to the Lord young rams; bring to the Lord glory and honour.
GreekΨαλμὸς τῷ Δαυὶδ ἐξοδίου σκηνῆς. Ἐνέγκατε τῷ Κυρίῳ υἱοὶ Θεοῦ, ἐνέγκατε τῷ Κρίῳ υἱοὺς κριῶν· ἐνέγκατε τῷ Κυρίῳ δόξαν καὶ τιμὴν,
KJVGive unto the LORD, O ye mighty, give unto the LORD glory and strength.
JPSA Psalm of David. Ascribe unto the LORD, O ye sons of might, Ascribe unto the LORD glory and strength.
2
Thomsonoffer to the Lord, glory to His name. Worship the Lord in His holy court.
BrentonBring to the Lord glory, due to his name; worship the Lord in his holy court.
Greekἐνέγκατε τῷ Κυρίῳ δόξαν ὀνόματι αὐτοῦ· προσκυνήσατε τῷ Κυρίῳ ἐν αὐλῇ ἁγίᾳ αὐτοῦ.
KJVGive unto the LORD the glory due unto his name; worship the LORD in the beauty of holiness.
JPSAscribe unto the LORD the glory due unto His name; Worship the LORD in the beauty of holiness.
3
ThomsonThe voice of the Lord on the waters! The God of the glory thundered! The Lord is over many waters.
BrentonThe voice of the Lord is upon the waters: the God of glory has thundered: the Lord is upon many waters.
GreekΦωνὴ Κυρίου ἐπὶ τῶν ὑδάτων, ὁ Θεὸς τῆς δόξης ἐβρόντησε, Κύριος ἐπὶ ὑδάτων πολλῶν.
KJVThe voice of the LORD is upon the waters: the God of glory thundereth: the LORD is upon many waters.
JPSThe voice of the LORD is upon the waters; The God of glory thundereth, Even the LORD upon many waters.
4
ThomsonThe voice of the Lord is with power: the voice of the Lord is with majesty.
BrentonThe voice of the Lord is mighty; the voice of the Lord is full of majesty.
GreekΦωνὴ Κυρίου ἐν ἰσχύϊ, φωνὴ Κυρίου ἐν μεγαλοπρεπείᾳ.
KJVThe voice of the LORD is powerful; the voice of the LORD is full of majesty.
JPSThe voice of the LORD is powerful; The voice of the LORD is full of majesty.
5
ThomsonThe voice of the Lord rending the cedars! The Lord will rend the cedars of Lebanon, and shatter them to pieces:
BrentonThere is the voice of the Lord who breaks the cedars; the Lord will break the cedars of Libanus.
GreekΦωνὴ Κυρίου συντρίβοντος κέδρους, συντρίψει Κύριος τὰς κέδρους τοῦ Λιβάνου,
KJVThe voice of the LORD breaketh the cedars; yea, the LORD breaketh the cedars of Lebanon.
JPSThe voice of the LORD breaketh the cedars; yea, the LORD breaketh in pieces the cedars of Lebanon.
6
Thomsonas a young unicorn would a calf; so will the beloved [shatter] Lebanon itself.
BrentonAnd he will beat them small, even Libanus itself, like a calf; and the beloved one is as a young unicorn.
GreekΚαὶ λεπτυνεῖ αὐτὰς ὡς τὸν μόσχον τὸν Λίβανον, καὶ ὁ ἠγαπημένος ὡς υἱὸς μονοκερώτων.
KJVHe maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young unicorn.
JPSHe maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young wild-ox.
7
ThomsonThe voice of the Lord bursting through a flame of fire! The voice of the Lord shaking the wilderness.
BrentonThere is a voice of the Lord who divides a flame of fire.
GreekΦωνὴ Κυρίου διακόπτοντος φλόγα πυρός.
KJVThe voice of the LORD divideth the flames of fire.
JPSThe voice of the LORD heweth out flames of fire.
8
ThomsonThe Lord will shake the wilderness of Kades.
BrentonA voice of the Lord who shakes the wilderness; the Lord will shake the wilderness of Cades.
GreekΦωνὴ Κυρίου συσσείοντος ἔρημον, συνσσείσει Κύριος τὴν ἔρημον Κάδης.
KJVThe voice of the LORD shaketh the wilderness; the LORD shaketh the wilderness of Kadesh.
JPSThe voice of the LORD shaketh the wilderness; The LORD shaketh the wilderness of Kadesh.
9
ThomsonThe voice of the Lord collecting the hinds; when He shall lay the forests bare. When in His temple everyone uttereth praise;
BrentonThe voice of the Lord strengthens the hinds, and will uncover the thickets: and in his temple every one speaks of his glory.
GreekΦωνὴ Κυρίου καταρτιζομένου ἐλάφους, καὶ ἀποκαλύψει δρυμοὺς, καὶ ἐν τῷ ναῷ αὐτοῦ πᾶς τις λέγει δόξαν.
KJVThe voice of the LORD maketh the hinds to calve, and discovereth the forests: and in his temple doth every one speak of his glory.
JPSThe voice of the LORD maketh the hinds to calve, And strippeth the forests bare; And in His temple all say: 'Glory.'
10
Thomsonthe Lord will cause that which was deluged to be inhabited: and the Lord will sit enthroned king forever.
BrentonThe Lord will dwell on the waterflood: and the Lord will sit a king for ever.
GreekΚύριος τὸν κατακλυσμὸν κατοικιεῖ· καὶ καθιεῖται Κύριος βασιλεὺς εἰς τὸν αἰῶνα.
KJVThe LORD sitteth upon the flood; yea, the LORD sitteth King for ever.
JPSThe LORD sat enthroned at the flood; Yea, the LORD sitteth as King for ever.
11
ThomsonThe Lord will give strength to His people; the Lord will bless His people with peace.
BrentonThe Lord will give strength to his people; the Lord will bless his people with peace.
GreekΚύριος ἰσχὺν τῷ λαῷ αὐτοῦ δώσει, Κύριος εὐλογήσει τὸν λαὸν αὐτοῦ ἐν εἰρήνῃ.
KJVThe LORD will give strength unto his people; the LORD will bless his people with peace.
JPSThe LORD will give strength unto His people; The LORD will bless his people with peace.