The Sealed Covenant
Nehemiah 10
The leaders, priests, and Levites set their names to a sealed covenant binding the people to walk in the law of Moses, refrain from intermarrying with the surrounding nations, keep the sabbath and the sabbatical year, and provide for the temple through tithes, first fruits, and offerings of wood.
About these editions
The Septuagint (LXX) in Greek, with Charles Thomson’s 1808 and Sir Lancelot Brenton’s 1851 English translations, set beside the King James Version and the Jewish Masoretic text (JPS 1917) where they align, so you can compare the Greek and the Hebrew. All public domain; choose which to show with the controls above.
Thomson 1808Septuagint
Brenton 1851Septuagint
Greek · BrentonSeptuagint
KJV 1769Masoretic
JPS 1917Masoretic
1
ThomsonWith a due sense, therefore, of all these things, we pledge our faith, we by writing, and our chiefs, our Levites, and our priests by sealing.
BrentonAnd in regard to all these circumstances we make a covenant, and write it, and our princes, our Levites, and our priests, set their seal to it.
GreekΚαὶ ἐν πᾶσι τούτοις ἡμεῖς διατιθέμεθα πίστιν, καὶ γράφομεν, καὶ ἐπισφραγίζουσιν ἄρχοντες ἡμῶν, Αευῖται ἡμῶν, ἱερεῖς ἡμῶν.
KJVAnd because of all this we make a sure covenant, and write it; and our princes, Levites, and priests, seal unto it.
JPSAnd yet for all this we make a sure covenant, and subscribe it; and our princes, our Levites, and our priests, set their seal unto it.
2
ThomsonNOW they who sealed were Nehemias the Artasastha, son of Achelia, and Sedekias son of Araia,
BrentonAnd over them that sealed were Neemias the Artasastha, son of Achalia, and Zedekias,
GreekΚαὶ ἐπὶ τῶν σφραγιζόντων Νεεμίας ἀρτασασθὰ υἱὸς Ἀχαλία, καὶ Σεδεκίας
KJVNow those that sealed were, Nehemiah, the Tirshatha, the son of Hachaliah, and Zidkijah,
JPS—
3
Thomsonand Azaria and Jeremia,
Brentonthe son of Aræa, and Azaria, and Jeremia,
Greekυἱὸς Ἀραία, καὶ Ἀζαρία, καὶ Ἱερεμία,
KJV—
JPS—
4
ThomsonPhasur, Amaria, Melchia,
BrentonPhasur, Amaria, Melchia,
GreekΦασοὺρ, Ἀμαρία, Μελχία,
KJV—
JPS—
5
ThomsonAttus, Sebani, Maluch,
BrentonAttus, Sebani, Maluch,
GreekἈττοὺς, Σεβανὶ, Μαλοὺχ,
KJV—
JPS—
6
ThomsonIram, Meramoth, Abdia,
BrentonIram, Meramoth, Abdia,
GreekἸρὰμ, Μεραμὼθ, Ἀβδία,
KJV—
JPS—
7
ThomsonDaniel, Gannathon, Baruch,
BrentonDaniel, Gannathon, Baruch,
GreekΔανιὴλ, Γανναθὼν, Βαροὺχ,
KJVDaniel, Ginnethon, Baruch,
JPSDaniel, Ginnethon, Baruch;
8
ThomsonMosulam, Abia, Miamin,
BrentonMesulam, Abia, Miamin,
GreekΜεσουλὰμ, Ἀβία, Μιαμὶν,
KJV—
JPS—
9
ThomsonMaasia, Belgai, Samaia:
BrentonMaazia, Belgai, Samaia; these were priests.
GreekΜααζία, Βελγαῒ, Σαμαΐα οὗτοι ἱερεῖς.
KJVMaaziah, Bilgai, Shemaiah: these were the priests.
JPSMaaziah, Bilgai, Shemaiah. These were the priests.
10
ThomsonAnd these priests and Levites, Jesus son of Azania, Banaiu, of the sons of Enadad, Kadmiel
BrentonAnd the Levites; Jesus the son of Azania, Banaiu of the sons of Enadad, Cadmiel
GreekΚαὶ οἱ Λευῖται, Ἰησοῦς υἱὸς Ἀζανία, Βαναίου ἀπὸ υἱῶν Ἠναδὰδ, Καδμιὴλ
KJVAnd the Levites: both Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel;
JPSAnd the Levites: Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel;
11
Thomsonand his brethren, Sabania, Oduia, Kalitan, Phelia, Anan,
Brentonand his brethren, Sabania, Oduia, Calitan, Phelia, Anan,
Greekκαὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ, Σαβανία, Ὠδουΐα, Καλιτὰν,
KJV—
JPS—
12
ThomsonMicha, Rohob, Asebias,
BrentonMicha, Roob, Asebias,
GreekΦελία, Ανὰν, Μιχὰ, Ῥοὼβ,
KJVMicha, Rehob, Hashabiah,
JPS—
13
ThomsonZakchur, Sarabia, Sebania,
BrentonZacchor, Sarabia, Sebania,
GreekἈσεβίας, Ζακχὼρ, Σαραβία, Σεβανία,
KJV—
JPS—
14
ThomsonOdum, sons of Bauuai;
BrentonOdum, the sons of Banuæ.
GreekὨδούμ· υἱοὶ Βανουαῒ
KJV—
JPS—
15
Thomsonthe chiefs of the people, Phoros, Phaath-moab, Elam, Zatthuia, sons of Bani,
BrentonThe heads of the people; Phoros, Phaath Moab, Elam, Zathuia,
GreekἌρχοντες τοῦ λαοῦ Φόρος, Φαὰθ Μωὰβ, Ἠλὰμ, Ζαθουΐα·
KJV—
JPSThe chiefs of the people: Parosh, Pahath-moab, Elam, Zattu, Bani;
16
ThomsonAsgad, Bebai,
Brentonthe sons of Bani, Asgad, Bebai,
Greekυἱοὶ Βανὶ, Ἀσγὰδ, Βηβαῒ,
KJVBunni, Azgad, Bebai,
JPSBunni, Azgad, Bebai;
17
ThomsonAdania, Bagoi, Edin, Ater,
BrentonAdania, Bagoi, Hedin,
GreekἈδανία, Βαγοῒ, Ἡδὶν,
KJV—
JPS—
18
ThomsonEzekia, Azur,
BrentonAter, Ezekia, Azur,
GreekἈτὴρ, Ἐζεκία, Ἀζοὺρ,
KJVAter, Hizkijah, Azzur,
JPSAter, Hezekiah, Azzur;
19
ThomsonOduia, Esam, Besi,
BrentonOduia, Esam, Besi,
GreekὨδουΐα, Ἠσὰμ, Βησὶ,
KJV—
JPS—
20
ThomsonAriph, Anathoth, Nobai,
BrentonAriph, Anathoth, Nobai,
GreekἈρὶφ, Ἀναθὼθ, Νωβαῒ,
KJVHariph, Anathoth, Nebai,
JPSHariph, Anathoth, Nebai;
21
ThomsonMegaphes, Mesullam, Ezir,
BrentonMegaphes, Mesullam, Ezir,
GreekΜεγαφὴς, Μεσουλλὰμ, Ἠζὶρ,
KJV—
JPS—
22
ThomsonMesozebel, Saduk, Jeddua,
BrentonMesozebel, Saduc, Jeddua,
GreekΜεσωζεβὴλ, Σαδοὺκ, Ἰσδδούα,
KJV—
JPS—
23
ThomsonPhaltia, Anan, Anaia,
BrentonPhaltia, Anan, Anæa,
GreekΦαλτία, Ἀνὰν, Ἀναΐα,
KJV—
JPS—
24
ThomsonOsee, Anania, Asub,
BrentonOsee, Anania, Asub,
GreekὨσηὲ, Ἀνανία, Ἀσοὺβ,
KJV—
JPS—
25
ThomsonAloes, Phalai, Sobek,
BrentonAloes, Phalaï, Sobec,
GreekἈλωὴς, Φαλαῒ, Σωβὴκ,
KJV—
JPS—
26
ThomsonReum, Essabana, Maasia
BrentonReum, Essabana, Maasia,
GreekῬεοὺμ, Ἐσσαβανὰ, Μαασία,
KJV—
JPS—
27
Thomsonand Aia, Ainan, Eram,
Brentonand Aia, Ænan, Enam,
Greekκαὶ Ἀΐα, Αἰνὰν, Ἠνὰμ,
KJV—
JPS—
28
ThomsonMaluch, Eram, Baana;
BrentonMaluch, Eram, Baana.
GreekΜαλοὺχ, Ἠρὰμ, Βαανὰ,
KJV—
JPS—
29
Thomsonand the rest of the people, the priests, the Levites, the keepers of the gates, the musicians, the Nathinims, and everyone who came from among the people of the land to the law of God, their wives, their sons, their daughters, everyone who had knowledge and understanding,
BrentonAnd the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nathinim, and every one who drew off from the nations of the land to the law of God, their wives, their sons, their daughters, every one who had knowledge and understanding,
GreekΚαὶ οἱ κατάλοιποι τοῦ λαοῦ, οἱ ἱερεῖς, οἱ Λευῖται, οἱ πυλωροὶ, οἱ ᾄδοντες, οἱ Ναθινὶμ, καὶ πᾶς ὁ προσπορευόμενος ἀπὸ λαῶν τῆς γῆς πρὸς νόμον τοῦ Θεοῦ, γυναῖκες αὐτῶν, υἱοὶ αὐτῶν, θυγατέρες αὐτῶν· πᾶς ὁ εἰδὼς καὶ συνιὼν,
KJVAnd the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinims, and all they that had separated themselves from the people of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one having knowledge, and having understanding;
JPSAnd the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinim, and all they that had separated themselves from the peoples of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one that had knowledge and understanding;
30
Thomsonwere urgent with their brethren, and bound themselves with an oath, entering into a curse and an oath: That we will walk in the law of God, which was given by the ministry of Moses the servant of God, to keep and to do all the commandments of the Lord and His judgments and His statutes;
Brentonwere urgent with their brethren, and bound them under a curse, and entered into a curse, and into an oath, to walk in the law of God, which was given by the hand of Moses, the servant of God; to keep and to do all the commandments of the Lord, and his judgments, and his ordinances;
Greekἐνίσχυον ἐπὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτῶν, καὶ κατηράσαντο αὐτοὺς, καὶ εἰσήλθοσαν ἐν ἀρᾷ καὶ ἐν ὅρκῳ τοῦ πορεύεσθαι ἐν νόμῳ τοῦ Θεοῦ, ὃς ἐδόθη ἐν χειρὶ Μωυσῆ δούλου τοῦ Θεοῦ, φυλάσσεσθαι καὶ ποιεῖν πάσας τὰς ἐντολὰς Κυρίου, καὶ τὰ κρίματα αὐτοῦ, καὶ τὰ προστάγματα αὐτοῦ·
KJVThey clave to their brethren, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in God’s law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the LORD our Lord, and his judgments and his statutes;
JPSthey cleaved to their brethren, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in God’s law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the LORD our Lord, and His ordinances and His statutes;
31
Thomsonand that we will not give our daughters to the people of the land; nor will we take their daughters for our sons,
Brentonand that we will not, they said, give our daughters to the people of the land, nor will we take their daughters to our sons.
GreekΚαὶ τοῦ μὴ δοῦναι θυγατέρας ἡμῶν τοῖς λαοῖς τοῖς γῆς, καὶ τὰς θυγατέρας αὐτῶν οὐ ληψόμεθα τοῖς υἱοῖς ἡμῶν·
KJVAnd that we would not give our daughters unto the people of the land, nor take their daughters for our sons:
JPSand that we would not give our daughters unto the peoples of the land, nor take their daughters for our sons;
32
Thomsonand that with regard to the people of the country who bring wares or anything to sell on the sabbath day, we will not buy of them on the sabbath, or on a holy day; and that every seventh year we will remit every demand of what kind soever;
BrentonAnd as for the people of the land who bring wares and all manner of merchandise to sell on the sabbath-day, we will not buy of them on the sabbath or on the holy day: and we will leave the seventh year, and the exaction of every debt.
GreekΚαὶ λαοὶ τῆς γῆς οἱ φέροντες τοὺς ἀγορασμοὺς καὶ πᾶσαν πρᾶσιν ἐν ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου ἀποδόσθαι, οὐκ ἀγορῶμεν παρʼ αὐτῶν ἐν σαββάτῳ καὶ ἐν ἡμέρᾳ ἁγίᾳ· καὶ ἀνήσομεν τὸ ἔτος τὸ ἕβδομον, καὶ ἀπαίτησιν πάσης χειρός.
KJVAnd if the people of the land bring ware or any victuals on the sabbath day to sell, that we would not buy it of them on the sabbath, or on the holy day: and that we would leave the seventh year, and the exaction of every debt.
JPSand if the peoples of the land bring ware or any victuals on the sabbath day to sell, that we would not buy of them on the sabbath, or on a holy day; and that we would forego the seventh year, and the exaction of every debt.
33
Thomsonand that we will confirm the commands upon us to give every year a third of a didrachm for the service of the house of our God,
BrentonAnd we will impose ordinances upon ourselves, to levy on ourselves the third part of a didrachm yearly for the service of the house of our God;
GreekΚαὶ στήσομεν ἐφʼ ἡμᾶς ἐντολάς δοῦναι ἐφʼ ἡμᾶς τρίτον τοῦ διδράχμου κατʼ ἐνιαυτὸν εἰς δουλείαν οἴκου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν,
KJVAlso we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God;
JPSAlso we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God;
34
Thomsonfor the presence-loaves and the sacrifice of the daily oblation and for the whole burnt offering of every day, of the sabbaths, of the new moons, for the festivals and for the holy things, namely, the sin offerings to make atonement for Israel, and for the works of the house of our God;
Brentonthe shewbread, and the continual meat-offering, and for the continual whole-burnt-offering, of the sabbaths, of the new moon, for the feasts, and for the holy things, and the sin-offerings, to make atonement for Israel, and for the works of the house of our God.
Greekεἰς ἄρτους τοῦ προσώπου, καὶ θυσίαν τοῦ ἐνδελεχισμοῦ καὶ εἰς ὁλοκαύτωμα τοῦ ἐνδελεχισμοῦ τῶν σαββάτων, τῶν νουμηνιῶν, εἰς τὰς ἑορτὰς καὶ εἰς τὰ ἅγια, καὶ τὰ περὶ ἁμαρτίας, ἐξιλάσασθαι περὶ Ἰσραὴλ, καὶ εἰς ἔργα οἴκου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν.
KJVFor the shewbread, and for the continual meat offering, and for the continual burnt offering, of the sabbaths, of the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make an atonement for Israel, and for all the work of the house of our God.
JPSfor the showbread, and for the continual meal-offering, and for the continual burnt-offering, of the sabbaths, of the new moons, for the appointed seasons, and for the holy things, and for the sin-offerings to make atonement for Israel, and for all the work of the house of our God.
35
Thomsonand that we, the priests and the Levites, and the people who have cast lots touching the bringing of wood, will bring it for the house of our God, for the house of our families, at the set times and seasons yearly, to be burned on the altar of the Lord our God, as it is written in the law.
BrentonAnd we cast lots for the office of wood-bearing, we the priests, and the Levites, and the people, to bring wood into the house of our God, according to the house of our families, at certain set times, year by year, to burn on the altar of the Lord our God, as it is written in the law:
GreekΚαὶ κλήρους ἐβάλομεν περὶ κλήρου ξυλοφορίας, οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται καὶ ὁ λαὸς, ἐνέγκαι εἰς οἶκον Θεοῦ ἡμῶν, εἰς οἶκον πατριῶν ἡμῶν, εἰς καιροὺς ἀπὸ χρόνων, ἐνιαυτὸν κατʼ ἐνιαυτὸν, ἐκκαῦσαι ἑπὶ τὸ θυσιαστήριον Κυρίου Θεοῦ ἡμῶν, ὡς γέγραπται ἐν τῷ νόμῳ·
KJVAnd we cast the lots among the priests, the Levites, and the people, for the wood offering, to bring it into the house of our God, after the houses of our fathers, at times appointed year by year, to burn upon the altar of the LORD our God, as it is written in the law:
JPSAnd we cast lots, the priests, the Levites, and the people, for the wood-offering, to bring it into the house of our God, according to our fathers’houses, at times appointed, year by year, to burn upon the altar of the LORD our God, as it is written in the Law;
36
ThomsonAnd that we will bring the first fruits of our land, and the first fruits of every fruit tree yearly to the house of the Lord, and do,
Brentonand to bring the first-fruits of our land, and the first-fruits of the fruit of every tree, year by year, into the house of the Lord:
GreekΚαὶ ἐνέγκαι τὰ πρωτογενήματα τῆς γῆς ἡμῶν, καὶ πρωτογεννήματα καρποῦ παντὸς ξύλου ἐνιαυτὸν κατʼ ἐνιαυτὸν εἰς οἶκον Κυρίου,
KJVAnd to bring the firstfruits of our ground, and the firstfruits of all fruit of all trees, year by year, unto the house of the LORD:
JPSand to bring the first-fruits of our land, and the first-fruits of all fruit of all manner of trees, year by year, unto the house of the LORD;
37
Thomsonwith regard to the first-born of our sons and our cattle, as it is written in the law; that we will bring the firstlings of our herds and our flocks to the house of our God for the priests, who minister in the house of our God:
Brentonthe first-born of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the first-born of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, for the priests that minister in the house of our God.
Greekκαὶ τὰ πρωτότοκα υἱῶν ἡμῶν καὶ κτηνῶν ἡμῶν, ὡς γέγραπται ἐν τῷ νόμῳ, καὶ τὰ πρωτότοκα τῶν βοῶν ἡμῶν καὶ ποιμνίων ἡμῶν ἐνέγκαι εἰς οἶκον Θεοῦ ἡμῶν, τοῖς ἱερεῦσι τοῖς λειτουργοῦσιν ἐν οἴκῳ Θεοῦ ἡμῶν.
KJVAlso the firstborn of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstlings of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, unto the priests that minister in the house of our God:
JPSalso the first-born of our sons, and of our cattle, as it is written in the Law, and the firstlings of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, unto the priests that minister in the house of our God;
38
Thomsonand that we will bring the dedications of our corn including the fruit of trees, and of wine and oil to the stores of the house of God for the priests; and the tithe of our land for the Levites. But the Levites themselves shall receive the tithes in all the cities of our bondage;
BrentonAnd the first-fruits of our corn, and the fruit of every tree, of wine, and of oil, will we bring to the priests to the treasury of the house of God; and a tithe of our land to the Levites: for the Levites themselves shall receive tithes in all the cities of the land we cultivate.
GreekΚαὶ τὴν ἀπαρχὴν σίτων ἡμῶν, καὶ τὸν καρπὸν παντὸς ξύλου, οἴνου, καὶ ἐλαίου, οἴσομεν τοῖς ἱερεῦσιν εἰς τὸ γαζοφυλάκιον οἴκου τοῦ Θεοῦ, καὶ δεκάτην γῆς ἡμῶν τοῖς Λευίταις· καὶ αὐτοὶ οἱ Λευῖται δεκατοῦντες ἐν πάσαις πόλεσι δουλείας ἡμῶν.
KJVAnd that we should bring the firstfruits of our dough, and our offerings, and the fruit of all manner of trees, of wine and of oil, unto the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our ground unto the Levites, that the same Levites might have the tithes in all the cities of our tillage.
JPSand that we should bring the first of our dough, and our heave-offerings, and the fruit of all manner of trees, the wine and the oil, unto the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our land unto the Levites; for they, the Levites, take the tithes in all the cities of our tillage.
39
Thomsonand the priest, the son of Aaron, shall share with the Levite in the Levite’s tithe; and the Levites shall carry the tithe of their tithe to the house of our God—to the storehouses for the house of our God—
BrentonAnd the priest the son of Aaron shall be with the Levites in the tithe of the Levite: and the Levites shall bring up the tenth part of their tithe to the house of our God, into the treasuries of the house of God.
GreekΚαὶ ἔσται ὁ ἱερεὺς υἱὸς Ἀαρὼν μετὰ τοῦ Λευίτου ἐν τῇ δεκάτῃ τοῦ Λευίτου, καὶ οἱ Λευῖται ἀνοίσουσι τὴν δεκάτην τῆς δεκάδος εἰς οἶκον Θεοῦ ἡμῶν εἰς τὰ γαζοφυλάκια εἰς οἶκον τοῦ Θεοῦ.
KJVAnd the priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes: and the Levites shall bring up the tithe of the tithes unto the house of our God, to the chambers, into the treasure house.
JPSAnd the priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes; and the Levites shall bring up the tithe of the tithes unto the house of our God, to the chambers, into the treasure-house. .
40
Thomsonbecause the children of Israel including the children of Levi are to carry the dedications of their corn, their wine and their oil to these treasuries, and the holy vessels and the priests and the ministering servants and the keepers of the gates and the musicians are to be there, therefore we will not forsake the house of our God.
BrentonFor the children of Israel and the children of Levi shall bring into the treasuries the first-fruits of the corn, and wine, and oil; and there are the holy vessels, and the priests, and the ministers, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our God.
GreekὍτι εἰς τοὺς θησαυροὺς εἰσοίσουσιν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ καὶ οἱ υἱοὶ τοῦ Λευὶ τὰς ἀπαρχὰς τοῦ σίτου, καὶ τοῦ οἴνου, καὶ τοῦ ἐλαίου, καὶ ἐκεῖ σκεύη τὰ ἅγια, καὶ οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ λειτουργοὶ καὶ οἱ πυλωροὶ καὶ οἱ ᾄδοντες· καὶ οὐκ ἐγκαταλείψομεν τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ ἡμῶν.
KJVFor the children of Israel and the children of Levi shall bring the offering of the corn, of the new wine, and the oil, unto the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our God.
JPSFor the children of Israel and the children of Levi shall bring the heave-offering of the corn, of the wine, and of the oil, unto the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and the singers; and we will not forsake the house of our God.