The Ark Among the Philistines
1 Samuel 5
The Philistines place the captured ark in the temple of Dagon at Azotus, where the idol is found fallen and broken before it, and the Lord afflicts the people of Azotus, Geth, and Ascalon with a heavy plague wherever the ark is carried.
About these editions
The Septuagint (LXX) in Greek, with Charles Thomson’s 1808 and Sir Lancelot Brenton’s 1851 English translations, set beside the King James Version and the Jewish Masoretic text (JPS 1917) where they align, so you can compare the Greek and the Hebrew. All public domain; choose which to show with the controls above.
Thomson 1808Septuagint
Brenton 1851Septuagint
Greek · BrentonSeptuagint
KJV 1769Masoretic
JPS 1917Masoretic
1
ThomsonNOW when the Philistines had taken the ark of God, they carried it from Abenezer to Azotus.
BrentonAnd the Philistines took the ark of God, and brought it from Abenezer to Azotus.
GreekΚαὶ ἀλλόφυλοι ἔλαβον τὴν κιβωτὸν τοῦ Θεοῦ, καὶ εἰσήνεγκαν αὐτὴν ἐξ Ἀβενεζὲρ εἰς Ἄζωτον.
KJVAnd the Philistines took the ark of God, and brought it from Ebenezer unto Ashdod.
JPSNow the Philistines had taken the ark of God, and they brought it from Eben-ezer unto Ashdod.
2
ThomsonAnd the Philistines took the ark of the Lord, and carried it into the temple of Dagon, and set it beside Dagon.
BrentonAnd the Philistines took the ark of the Lord, and brought it into the house of Dagon, and set it by Dagon.
GreekΚαὶ ἔλαβον ἀλλόφυλοι τὴν κιβωτὸν Κυρίου, καὶ εἰσήνεγκαν αὐτὴν εἰς οἴκον Δαγὼν, καὶ παρέστησαν αὐτὴν παρὰ Δαγών.
KJVWhen the Philistines took the ark of God, they brought it into the house of Dagon, and set it by Dagon.
JPSAnd the Philistines took the ark of God, and brought it into the house of Dagon, and set it by Dagon.
3
ThomsonBut when the Azotians arose in the morning, and went into the temple of Dagon, they looked, and lo! Dagon had fallen on its face before the ark of God. Thereupon they raised up Dagon, and set him in his place. But the hand of the Lord was heavy on the Azotians; and He afflicted them, and smote them in the hinder parts, throughout Azotus and its territories.
BrentonAnd the people of Azotus rose early, and entered into the house of Dagon; and looked, and behold, Dagon had fallen on his face before the ark of the Lord: and they lifted up Dagon, and set him in his place. And the hand of the Lord was heavy upon the Azotians, and he plagued them, and he smote them in their secret parts, Azotus and her coasts.
GreekΚαὶ ὤρθρισαν οἱ Ἀζώτιοι, καὶ εἰσῆλθον εἰς οἶκον Δαγών· καὶ εἶδον, καὶ ἰδοὺ Δαγὼν πεπτωκὼς ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ ἐνώπιον κιβωτοῦ τοῦ Θεοῦ· καὶ ἤγειραν τὸν Δαγὼν, καὶ κατέστησαν εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ· καὶ ἐβαρύνθη χεὶρ Κυρίου ἐπὶ τοὺς Ἀζωτίους, καὶ ἐβασάνισεν αὐτούς· καὶ ἐπάταξεν αὐτοὺς εἰς τὰς ἕδρας αὐτῶν, τὴν Ἄζωτον καὶ τὰ ὅρια αὐτῆς.
KJVAnd when they of Ashdod arose early on the morrow, behold, Dagon was fallen upon his face to the earth before the ark of the LORD. And they took Dagon, and set him in his place again.
JPSAnd when they of Ashdod arose early on the morrow, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of the LORD. And they took Dagon, and set him in his place again.
4
ThomsonAnd when they arose early next morning, behold Dagon was fallen prostrate before the ark of the covenant of the Lord; and the head of Dagon, and both his hands, had been hurled away in front of the Amapheth, and the palms of both his hands had fallen on the threshold, so that nothing but the trunk of Dagon was left.
BrentonAnd it came to pass when they rose early in the morning, behold, Dagon had fallen on his face before the ark of the covenant of the Lord; and the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off each before the threshold, and both the wrists of his hands had fallen on the floor of the porch; only the stump of Dagon was left.
GreekΚαὶ ἐγένετο ὅτε ὤρθρισαν τοπρωῒ, καὶ ἰδοὺ Δαγὼν, πεπτωκὼς ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ ἐνώπιον κιβωτοῦ διαθήκης Κυρίου· καὶ κεφαλὴ Δαγὼν καὶ ἀμφότερα τὰ ἴχνη χειρῶν αὐτοῦ ἀφῃρημένα ἐπὶ τὰ ἐμπρόσθια ἁμαφὲθ ἕκαστοι, καὶ ἀμφότεροι οἱ καρποὶ τῶν χειρῶν αὐτοῦ πεπτωκότες ἐπὶ τὸ πρόθυρον, πλὴν ἡ ῥάχις Δαγὼν ὑπελείφθη.
KJVAnd when they arose early on the morrow morning, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of the LORD; and the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off upon the threshold; only the stump of Dagon was left to him.
JPSAnd when they arose early on the morrow morning, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of the LORD; and the head of Dagon and both the palms of his hands lay cut off upon the threshold; only the trunk of Dagon was left to him.
5
ThomsonFor this cause, the priests of Dagon, and everyone who goeth into the temple of Dagon, do not, even at this day, tread on the threshold of the temple of Dagon, at Azotus, but step over it.
BrentonTherefore the priests of Dagon, and every one that enters into the house of Dagon, do not tread upon the threshold of the house of Dagon in Azotus until this day, for they step over.
GreekΔιὰ τοῦτο οὐκ ἐπιβαίνουσιν οἱ ἱερεῖς Δαγὼν, καὶ πᾶς ὁ εἰσπορευόμενος εἰς οἶκον Δαγὼν, ἐπὶ βαθμὸν οἴκου Δαγὼν ἐν Ἀζώτῳ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης, ὅτι ὑπερβαίνοντες ὑπερβαίνουσι.
KJVTherefore neither the priests of Dagon, nor any that come into Dagon’s house, tread on the threshold of Dagon in Ashdod unto this day.
JPSTherefore neither the priests of Dagon, nor any that come into Dagon’s house, tread on the threshold of Dagon in Ashdod unto this day.
6
ThomsonStill the hand of the Lord was heavy upon Azotus, and pressed them down. Leaks broke out in their vessels, and their country swarmed with mice, and in the city there was a great confusion of mortality.
BrentonAnd the hand of the Lord was heavy upon Azotus, and he brought evil upon them, and it burst out upon them into the ships, and mice sprang up in the midst of their country, and there was a great and indiscriminate mortality in the city.
GreekΚαὶ ἐβαρύνθη ἡ χεὶρ Κυρίου ἐπὶ Ἄζωτον, καὶ ἐπήγαγεν αὐτοῖς, καὶ ἐξέζεσεν αὐτοῖς εἰς τὰς ναῦς, καὶ μέσον τῆς χώρας αὐτῆς ἀνεφύησαν μύες· καὶ ἐγένετο σύγχυσις θανάτου μεγάλη ἐν τῇ πόλει.
KJVBut the hand of the LORD was heavy upon them of Ashdod, and he destroyed them, and smote them with emerods, even Ashdod and the coasts thereof.
JPSBut the hand of the LORD was heavy upon them of Ashdod, and He destroyed them, and smote them with emerods, even Ashdod and the borders thereof.
7
ThomsonAnd when the men of Azotus saw that this was the case, they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us, for His hand is grievous upon us, and our god Dagon.
BrentonAnd the men of Azotus saw that it was so, and they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us, for his hand is heavy upon us and upon Dagon our god.
GreekΚαὶ εἶδον οἱ ἄνδρες Ἀζώτου ὅτι οὕτως, καὶ λέγουσιν, ὅτι οὐ καθήσεται κιβωτὸς τοῦ Θεοῦ Ἰσραὴλ μεθʼ ἡμῶν, ὅτι σκληρὰ χεὶρ αὐτοῦ ἐφʼ ἡμᾶς καὶ ἐπὶ Δαγὼν θεὸν ἡμῶν.
KJVAnd when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us: for his hand is sore upon us, and upon Dagon our god.
JPSAnd when the men of Ashdod saw that it was so, they said: ‘The ark of the God of Israel shall not abide with us; for His hand is sore upon us, and upon Dagon our god.’
8
ThomsonSo they sent, and convened to them the lords of the Philistines, and said, What shall we do with the ark of the God of Israel? Whereupon the Gethites said, Let the ark of the God come to us. So the ark of the God of Israel went to Geth.
BrentonAnd they send and gather the lords of the Philistines to them, and say, What shall we do to the ark of the God of Israel? and the Gittites say, Let the ark of God come over to us; and the ark of the God of Israel came to Geth.
GreekΚαὶ ἀποστέλλουσι καὶ συνάγουσι τοὺς σατράπας τῶν ἀλλοφύλων πρὸς αὐτοὺς, καὶ λέγουσι, τί ποιήσωμεν τῇ κιβωτῷ Θεοῦ Ἰσραήλ; καὶ λέγουσιν οἱ Γεθαῖοι, μετελθέτω κιβωτὸς τοῦ Θεοῦ πρὸς ἡμᾶς· καὶ μετῆλθε κιβωτὸς τοῦ Θεοῦ Ἰσραὴλ εἰς Γέθ.
KJVThey sent therefore and gathered all the lords of the Philistines unto them, and said, What shall we do with the ark of the God of Israel? And they answered, Let the ark of the God of Israel be carried about unto Gath. And they carried the ark of the God of Israel about thither.
JPSThey sent therefore and gathered all the lords of the Philistines unto them, and said: ‘What shall we do with the ark of the God of Israel?’ And they answered: ‘Let the ark of the God of Israel be carried about unto Gath.’ And they carried the ark of the God of Israel about thither.
9
ThomsonAnd when it went there, the hand of the Lord was upon that city, with very great destruction, and smote the men of that city, both small and great. He smote them in their hinder parts, and the Gethites made stools for themselves.
BrentonAnd it came to pass after it went about to Geth, that the hand of the Lord comes upon the city, a very great confusion; and he smote the men of the city small and great, and smote them in their secret parts: and the Gittites made to themselves images of emerods.
GreekΚαὶ ἐγενήθη μετὰ τὸ μετελθεῖν αὐτὴν, καὶ γίνεται χεὶρ Κυρίου τῇ πόλει, τάραχος μέγας σφόδρα· καὶ ἐπάταξε τοὺς ἄνδρας τῆς πόλεως ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου, καὶ ἐπάταξεν αὐτοὺς εἰς τὰς ἕδρας αὐτῶν· καὶ ἐποίησαν οἱ Γεθαῖοι ἑαυτοῖς ἕδρας.
KJVAnd it was so, that, after they had carried it about, the hand of the LORD was against the city with a very great destruction: and he smote the men of the city, both small and great, and they had emerods in their secret parts.
JPSAnd it was so, that, after they had carried it about, the hand of the LORD was against the city with a very great discomfiture; and He smote the men of the city, both small and great, and emerods broke out upon them.
10
ThomsonThen they sent the ark of God to Ascalon. But when the ark of God came to Ascalon, the Ascalonites cried out saying, Why have you brought the ark of the God of Israel to us, to kill us and our people?
BrentonAnd they send away the ark of God to Ascalon; and it came to pass when the ark of God went into Ascalon, that the men of Ascalon cried out, saying, Why have ye brought back the ark of the God of Israel to us, to kill us and our people?
GreekΚαὶ ἐξαποστέλλουσι τὴν κιβωτὸν τοῦ Θεοῦ εἰς Ἀσκάλωνα· καὶ ἐγενήθη ὡς εἰσῆλθε κιβωτὸς Θεοῦ εἰς Ἀσκάλωνα, καὶ ἐβόησαν οἱ Ἀσκαλωνῖται, λέγοντες, τί ἀπεστρέψατε τὴν κιβωτὸν τοῦ Θεοῦ Ἰσραὴλ πρὸς ἡμᾶς θανατῶσαι ἡμᾶς καὶ τὸν λαὸν ἡμῶν;
KJVTherefore they sent the ark of God to Ekron. And it came to pass, as the ark of God came to Ekron, that the Ekronites cried out, saying, They have brought about the ark of the God of Israel to us, to slay us and our people.
JPSSo they sent the ark of God to Ekron. And it came to pass, as the ark of God came to Ekron, that the Ekronites cried out, saying: ‘They have brought about the ark of the God of Israel to us, to slay us and our people.’
11
ThomsonSo they sent and assembled the lords of the Philistines, and said, Send away the ark of the God of Israel, and let it abide in its own place, and not kill us and our people.
BrentonAnd they send and gather the lords of the Philistines, and they said, Send away the ark of the God of Israel, and let it lodge in its place; and let it not slay us and our people.
GreekΚαὶ ἐξαποστέλλουσι καὶ συνάγουσι τοὺς σατράπας τῶν ἀλλοφύλων, καὶ εἶπον, ἐξαποστείλατε τὴν κιβωτὸν τοῦ Θεοῦ Ἰσραήλ, καὶ καθισάτω εἰς τὸν τόπον αὐτῆς, καὶ οὐ μὴ θανατώσῃ ἡμᾶς καὶ τὸν λαὸν ἡμῶν· Ὅτι ἐγενήθη σύγχυσις ἐν ὅλῃ τῇ πόλει βαρεῖα σφόδρα, ὡς εἰσῆλθεν κιβωτὸς Θεοῦ Ἰσραὴλ ἐκεῖ.
KJVSo they sent and gathered together all the lords of the Philistines, and said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to his own place, that it slay us not, and our people: for there was a deadly destruction throughout all the city; the hand of God was very heavy there.
JPSThey sent therefore and gathered together all the lords of the Philistines, and they said: ‘Send away the ark of the God of Israel, and let it go back to its own place, that it slay us not, and our people’; for there was a deadly discomfiture throughout all the city; the hand of God was very heavy there.
12
ThomsonFor a very deadly disorder broke out in the city, as soon as the ark of the God of Israel entered there; and they who were alive, and had not yet died, were smitten in their hinder parts. And the cry of the city ascended up to heaven.
BrentonFor there was a very great confusion in all the city, when the ark of the God of Israel entered there; and those who lived and died not were smitten with emerods; and the cry of the city went up to heaven.
Greekκαὶ οἱ ζῶντες καὶ οὐκ ἀποθανόντες ἐπλήγησαν εἰς τὰς ἕδρας· καὶ ἀνέβη ἡ κραυγὴ τῆς πόλεως εἰς τὸν οὐρανόν.
KJVAnd the men that died not were smitten with the emerods: and the cry of the city went up to heaven.
JPSAnd the men that died not were smitten with the emerods; and the cry of the city went up to heaven.