OpenLXX
The Vine Out of Egypt

Psalms 79

Addressing God as the Shepherd of Israel enthroned upon the cherubs, the psalmist pleads for restoration after feeding on tears and becoming a mockery to the neighboring nations. Using the image of a vine brought out of Egypt and planted, now broken down and ravaged by wild beasts, he begs God to look from heaven and restore what his own hand had planted.

About these editions
The Septuagint (LXX) in Greek, with Charles Thomson’s 1808 and Sir Lancelot Brenton’s 1851 English translations, set beside the King James Version and the Jewish Masoretic text (JPS 1917) where they align, so you can compare the Greek and the Hebrew. All public domain; choose which to show with the controls above.
Thomson 1808Septuagint
Brenton 1851Septuagint
Greek · BrentonSeptuagint
KJV 1769Masoretic
JPS 1917Masoretic
1
Thomson
BrentonFor the end, for alternate strains, a testimony for Asaph, a Psalm concerning the Assyrian.
GreekΕἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ τῶν ἀλλοιωθησομένων, μαρτύριον τῷ Ἀσὰφ, ψαλμὸς ὑπὲρ τοῦ Ἀσσυρίου.
KJV
JPSFor the Leader; upon Shoshannim. A testimony. A Psalm of Asaph.
2
ThomsonGIVE ear, O shepherd of Israel! Who leadest Joseph like a flock—Thou who art enthroned on the cherubim;
BrentonAttend, O Shepherd of Israel, who guidest Joseph like a flock; thou who sittest upon the cherubs, manifest thyself;
GreekὉ Ποιμαίνων τὸν Ἰσραὴλ πρόσχες, ὁ ὁδηγῶν ὡσεὶ πρόβατα τὸν Ἰωσήφ· ὁ καθήμενος ἐπὶ τῶν χερουβὶμ ἐμφάνηθι,
KJVGive ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth.
JPSGive ear, O Shepherd of Israel, Thou that leadest Joseph like a flock; Thou that art enthroned upon the cherubim, shine forth.
3
Thomsonshine forth before Ephraim and Benjamin and Manasses: stir up Thy strength and come for our salvation.
Brentonbefore Ephraim and Benjamin and Manasse, stir up thy power, and come to deliver us.
Greekἐναντίον Ἐφραὶμ καὶ Βενιαμὶν καὶ Μανασσῆ· ἐξέγειρον τὴν δυναστείαν σου καὶ ἐλθὲ εἰς τὸ σῶσαι ἡμᾶς.
KJVBefore Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us.
JPSBefore Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up Thy might, And come to save us.
4
ThomsonTurn us, O God; and let Thy face shine; and we shall be saved.
BrentonTurn us, O God, and cause thy face to shine; and we shall be delivered.
GreekὉ Θεὸς ἐπίστρεψον ἡμᾶς, καὶ ἐπίφανον τὸ πρόσωπόν σου, καὶ σωθησόμεθα.
KJVTurn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
JPSO God, restore us; And cause Thy face to shine, and we shall be saved.
5
ThomsonO Lord, the God of hosts! How long wilt Thou continue Thine anger, against the prayer of this servant of Thine?
BrentonO Lord God of hosts, how long art thou angry with the prayer of thy servant?
GreekΚύριε ὁ Θεὸς τῶν δυνάμεων, ἕως πότε ὀργίζῃ ἐπὶ τὴν προσευχὴν τοῦ δούλου σου;
KJVO LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?
JPSO LORD God of hosts, How long wilt Thou be angry against the prayer of Thy people?
6
ThomsonHow long wilt Thou feed us with bread of tears; and give us tears to drink by measure?
BrentonThou wilt feed us with bread of tears; and wilt cause us to drink tears by measure.
GreekΨωμιεῖς ἡμᾶς ἄρτον δακρύων, καὶ ποτιεῖς ἡμᾶς ἐν δάκρυσιν ἐν μέτρῳ.
KJVThou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.
JPSThou hast fed them with the bread of tears, And given them tears to drink in large measure.
7
ThomsonThou hast made us a mocking stock to our neighbours: and our enemies have derided us.
BrentonThou hast made us a strife to our neighbours; and our enemies have mocked at us.
GreekἜθου ἡμᾶς εἰς ἀντιλογίαν τοῖς γείτοσιν ἡμῶν, καὶ οἱ ἐχθροὶ ἡμῶν ἐμυκτήρισαν ἡμᾶς.
KJVThou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.
JPSThou makest us a strife unto our neighbours; And our enemies mock as they please.
8
ThomsonO Lord, the God of hosts, bring us back; and let Thy face shine and we shall be saved.
BrentonTurn us, O Lord God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved. Pause.
GreekΚύριε ὁ Θεὸς τῶν δυνάμεων ἐπίστρεψον ἡμᾶς, καὶ ἐπίφανον τὸ πρόσωπόν σου, καὶ σωθησόμεθα· διάψαλμα.
KJVTurn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
JPSO God of hosts, restore us; And cause Thy face to shine, and we shall be saved.
9
ThomsonThou has brought a vine out of Egypt: Thou hast cast out nations and planted it.
BrentonThou hast transplanted a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.
GreekἌμπελον ἐξ Αἰγύπτου μετῇρας, ἐξέβαλες ἔθνη καὶ κατεφύτευσας αὐτήν.
KJVThou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.
JPSThou didst pluck up a vine out of Egypt; Thou didst drive out the nations, and didst plant it.
10
ThomsonThou didst prepare the way before it; and plant its roots and the land was filled:
BrentonThou madest a way before it, and didst cause its roots to strike, and the land was filled with it.
GreekὩδοποίησας ἔμπροσθεν αὐτῆς, καὶ κατεφύτευσας τὰς ῥίζας αὐτῆς, καὶ ἐπλήσθη ἡ γῆ.
KJVThou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land.
JPSThou didst clear a place before it, And it took deep root, and filled the land.
11
Thomsonand its shade obscured mountains: and its branchy shoots, the cedars of God.
BrentonIts shadow covered the mountains, and its shoots equalled the goodly cedars.
GreekἘκάλυψεν ὄρη ἡ σκιὰ αὐτῆς, καὶ αἱ ἀναδενδράδες αὐτῆς τὰς κέδρους τοῦ Θεοῦ.
KJVThe hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars.
JPSThe mountains were covered with the shadow of it, And the mighty cedars with the boughs thereof.
12
ThomsonIt extended its branches quite to the sea; and its spreading boughs quite to the river.
BrentonIt sent forth its branches to the sea, and its shoots to the river.
GreekἘξέτεινε τὰ κλήματα αὐτῆς ἕως θαλάσσης, καὶ ἕως ποταμοῦ τὰς παραφυάδας αὐτῆς.
KJVShe sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river.
JPSShe sent out her branches unto the sea, And her shoots unto the River.
13
ThomsonWhy hast Thou broken down its hedge; that all who pass by the way, may pluck it?
BrentonWherefore hast thou broken down its hedge, while all that pass by the way pluck it?
GreekἹνατί καθεῖλες τὸν φραγμὸν αὐτῆς, καὶ τρυγῶσιν αὐτὴν πάντες οἱ παραπορευόμενοι τὴν ὁδόν;
KJVWhy hast thou then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her?
JPSWhy hast Thou broken down her fences, So that all they that pass by the way do pluck her?
14
ThomsonThe boar from the forest hath laid it waste; and a savage beast hath devoured it.
BrentonThe boar out of the wood has laid it waste, and the wild beast has devoured it.
GreekἘλυμῄνατο αὐτὴν σῦς ἐκ δρυμοῦ, καὶ μονιὸς ἄγριος κατενεμήσατο αὐτήν.
KJVThe boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it.
JPSThe boar out of the wood doth ravage it, That which moveth in the field feedeth on it.
15
ThomsonO God of hosts, return we beseech Thee; look down from heaven and see and visit this vine:
BrentonO God of hosts, turn, we pray thee: look on us from heaven, and behold and visit this vine;
GreekὉ Θεὸς τῶν δυνάμεων ἐπίστρεψον δὴ, ἐπίβλεψον ἐξ οὐρανοῦ καὶ ἴδε, καὶ ἐπίσκεψαι τὴν ἄμπελον ταύτην·
KJVReturn, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;
JPSO God of hosts, return, we beseech Thee; Look from heaven, and behold, and be mindful of this vine,
16
Thomsonand repair that which Thy right hand hath planted—even for the son of man, whom Thou madest strong for Thyself.
Brentonand restore that which thy right hand has planted: and look on the son of man whom thou didst strengthen for thyself.
GreekΚαὶ κατάρτισαι αὐτὴν, ἣν ἐφύτευσεν ἡ δεξιά σου, καὶ ἐπὶ υἱὸν ἀνθρώπου ὃν ἐκραταίωσας σεαυτῷ.
KJVAnd the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself.
JPSAnd of the stock which Thy right hand hath planted, And the branch that Thou madest strong for Thyself. .
17
ThomsonIt is burned up with fire and rooted up. At the rebuke of Thy countenance are they to perish?
BrentonIt is burnt with fire and dug up: they shall perish at the rebuke of thy presence.
GreekἘμπεπυρισμένη πυρὶ καὶ ἀνεσκαμμένη· ἀπὸ ἐπιτιμήσεως τοῦ προσώπου σου ἀπολοῦνται.
KJVIt is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.
JPSIt is burned with fire, it is cut down; They perish at the rebuke of Thy countenance.
18
ThomsonO let Thy hand be on the man of Thy right hand—on the son of man whom Thou hast made strong for Thyself:
BrentonLet thy hand be upon the man of thy right hand, and upon the son of man whom thou didst strengthen for thyself.
GreekΓενηθήτω ἡ χείρ σου ἐπʼ ἄνδρα δεξιᾶς σου, καὶ ἐπὶ υἱὸν ἀνθρώπου, ὃν ἐκραταίωσας σεαυτῷ.
KJVLet thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself.
JPSLet Thy hand be upon the man of Thy right hand, Upon the son of man whom Thou madest strong for Thyself.
19
Thomsonand let us not depart from Thee. Thou canst quicken us that we may invoke Thy name.
BrentonSo will we not depart from thee: thou shalt quicken us, and we will call upon thy name.
GreekΚαὶ οὐ μὴ ἀποστῶμεν ἀπὸ σοῦ, ζωώσεις ἡμᾶς, καὶ τὸ ὄνομά σου ἐπικαλεσόμεθα.
KJVSo will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name.
JPSSo shall we not turn back from Thee; Quicken Thou us, and we will call upon Thy name.
20
ThomsonO Lord, the God of hosts, bring us back: and let Thy face shine and we shall be saved.
BrentonTurn us, O Lord God of hosts, and make thy face to shine; and we shall be saved.
GreekΚύριε ὁ Θεὸς τῶν δυνάμεων ἐπίστρεψον ἡμᾶς, καὶ ἐπίφανον τὸ πρόσωπόν σου, καὶ σωθησόμεθα.
KJVTurn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.
JPSO LORD God of hosts, restore us; Cause Thy face to shine, and we shall be saved.