Trust Under Assault
Psalms 10
David affirms his trust in the Lord even as the wicked prepare to shoot at the upright in heart, declaring that the Lord watches from his holy temple, tests both the righteous and the ungodly, and will send judgment upon sinners.
About these editions
The Septuagint (LXX) in Greek, with Charles Thomson’s 1808 and Sir Lancelot Brenton’s 1851 English translations, set beside the King James Version and the Jewish Masoretic text (JPS 1917) where they align, so you can compare the Greek and the Hebrew. All public domain; choose which to show with the controls above.
Thomson 1808Septuagint
Brenton 1851Septuagint
Greek · BrentonSeptuagint
KJV 1769Masoretic
JPS 1917Masoretic
1
ThomsonIN the Lord I have placed my confidence; how say ye to my soul, Away to the mountains as an ostrich.
BrentonFor the end, a Psalm of David. In the Lord I have put my trust: how will ye say to my soul, Flee to the mountains as a sparrow?
GreekΕἰς τὸ τέλος, ψαλμὸς τῷ Δαυὶδ. Ἐπὶ τῷ Κυρίῳ πέποιθα· πῶς ἐρεῖτε τῇ ψυχῇ μου, μεταναστεύου ἐπὶ τὰ ὄρη ὡς στρουθίον;
KJVIn the LORD put I my trust: how say ye to my soul, Flee as a bird to your mountain?
JPSFor the Leader. [A Psalm] of David. In the LORD have I taken refuge; how say ye to my soul: 'Flee thou! to your mountain, ye birds'?
2
ThomsonFor behold the sinners have bent a bow: they have provided arrows for a quiver; to shoot privily the upright in heart.
BrentonFor behold the sinners have bent their bow, they have prepared their arrows for the quiver, to shoot privily at the upright in heart.
GreekὍτι ἰδοὺ οἱ ἁμαρτωλοὶ ἐνέτειναν τόξον, ἡτοίμασαν βέλη εἰς φαρέτραν, τοῦ κατατοξεῦσαι ἐν σκοτομήνῃ τοὺς εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ.
KJVFor, lo, the wicked bend their bow, they make ready their arrow upon the string, that they may privily shoot at the upright in heart.
JPSFor, lo, the wicked bend the bow, they have made ready their arrow upon the string, that they may shoot in darkness at the upright in heart.
3
ThomsonFor what Thou didst build up, they have pulled down. Now what hath the righteous done?
BrentonFor they have pulled down what thou didst frame, but what has the righteous done?
GreekὍτι ἃ κατηρτίσω καθεῖλον, ὁ δὲ δίκαιος τί ἐποίησε;
KJVIf the foundations be destroyed, what can the righteous do?
JPS—
4
ThomsonThe Lord is in His holy temple. The Lord, Whose throne is in heaven; Whose eyes look down on the needy; Whose eyelids examine the sons of men—
BrentonThe Lord is in his holy temple, as for the Lord, his throne is in heaven: his eyes look upon the poor, his eyelids try the sons of men.
GreekΚύριος ἐν ναῷ ἁγίῳ αὐτοῦ, Κύριος, ἐν οὐρανῷ ὁ θρόνος αὐτοῦ· οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ εἰς τὸν πένητα ἀποβλέπουσι, τὰ βλέφαρα αὐτοῦ ἐξετάζει τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων·
KJVThe LORD is in his holy temple, the LORD’s throne is in heaven: his eyes behold, his eyelids try, the children of men.
JPSThe LORD is in His holy temple, the LORD, His throne is in heaven; His eyes behold, His eyelids try, the children of men.
5
Thomsonthe Lord examineth both the righteous and the wicked. He then who loveth iniquity hateth his own soul.
BrentonThe Lord tries the righteous and the ungodly: and he that loves unrighteousness hates his own soul.
GreekΚύριος ἐξετάζει τὸν δίκαιον καὶ τὸν ἀσεβῆ, ὁ δὲ ἀγαπῶν ἀδικίαν μισεῖ τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν.
KJVThe LORD trieth the righteous: but the wicked and him that loveth violence his soul hateth.
JPSThe LORD trieth the righteous; but the wicked and him that loveth violence His soul hateth.
6
ThomsonUpon the wicked He will rain snares. Fire and brimstone and a tempestuous wind, shall be the portion of their cup.
BrentonHe shall rain upon sinners snares, fire, and brimstone, and a stormy blast shall be the portion of their cup.
GreekἘπιβρέξει ἐπὶ ἁμαρτωλοὺς παγίδας, πῦρ καὶ θεῖον καὶ πνεῦμα καταιγίδος ἡ μερὶς τοῦ ποτηρίου αὐτῶν.
KJVUpon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, and an horrible tempest: this shall be the portion of their cup.
JPSUpon the wicked He will cause to rain coals; fire and brimstone and burning wind shall be the portion of their cup.
7
ThomsonBecause the Lord is righteous, therefore He loved righteousness; His countenance beheld uprightness.
BrentonFor the Lord is righteous, and loves righteousness; his face beholds uprightness.
GreekὍτι δίκαιος Κύριος καὶ δικαιοσύνας ἠγάπησεν, εὐθύτητα εἶδε τὸ πρόσωπον αὐτοῦ.
KJVFor the righteous LORD loveth righteousness; his countenance doth behold the upright.
JPSFor the LORD is righteous, He loveth righteousness; the upright shall behold His face.