OpenLXX
Egypt, a Vain Refuge

Isaiah 30

The Lord rebukes his rebellious people for seeking help from Egypt instead of from him and for refusing to hear true prophecy, warning that this misplaced trust will collapse like a suddenly falling wall. He promises that when they turn back to him he will heal their affliction, bless their land abundantly, and overthrow the Assyrian by his own voice.

About these editions
The Septuagint (LXX) in Greek, with Charles Thomson’s 1808 and Sir Lancelot Brenton’s 1851 English translations, set beside the King James Version and the Jewish Masoretic text (JPS 1917) where they align, so you can compare the Greek and the Hebrew. All public domain; choose which to show with the controls above.
Thomson 1808Septuagint
Brenton 1851Septuagint
Greek · BrentonSeptuagint
KJV 1769Masoretic
JPS 1917Masoretic
1
ThomsonAH rebellious children! saith the Lord, you have formed a design, but not by Me: and thou hast made covenants—but not by My Spirit—that you may add sins to sins.
BrentonWoe to the apostate children, saith the Lord: ye have framed counsel, not by me, and covenants not by my Spirit, to add sins to sins:
GreekΟὐαὶ τέκνα ἀποστάται, λέγει Κύριος· ἐποιήσατε βουλὴν οὐ διʼ ἐμοῦ, καὶ συνθήκας οὐ διὰ τοῦ πνεύματός μου, προσθεῖναι ἁμαρτίας ἐφʼ ἁμαρτίας,
KJVWoe to the rebellious children, saith the LORD, that take counsel, but not of me; and that cover with a covering, but not of my spirit, that they may add sin to sin:
JPSWoe to the rebellious children, saith the LORD, That take counsel, but not of Me; and that form projects, but not of My spirit, that they may add sin to sin;
2
ThomsonThey are setting out to go down to Egypt, without having consulted Me—to be assisted by Pharao and protected by the Egyptians.
Brentoneven they that proceed to go down into Egypt, but they have not enquired of me, that they might be helped by Pharao, and protected by the Egyptians.
Greekοἱ πορευόμενοι καταβῆναι εἰς Αἴγυπτον, ἐμὲ δὲ οὐκ ἐπερώτησαν τοῦ βοηθηθῆναι ὑπὸ Φαραὼ, καὶ σκεπασθῆναι ὑπὸ Αἰγυπτίων.
KJVThat walk to go down into Egypt, and have not asked at my mouth; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to trust in the shadow of Egypt!
JPSThat walk to go down into Egypt, and have not asked at My mouth; to take refuge in the stronghold of Pharaoh, and to take shelter in the shadow of Egypt!
3
ThomsonFor the protection of Pharao will be your shame, and a disgrace to them who have trusted in Egypt.
BrentonFor the protection of Pharao shall be to you a disgrace, and there shall be a reproach to them that trust in Egypt.
GreekἜσται γὰρ ὑμῖν σκέπη Φαραὼ εἰς αἰσχύνην, καὶ τοῖς πεποιθόσιν ἐπʼ Αἴγυπτον ὄνειδος.
KJV
JPS
4
ThomsonBecause generals are unwelcome messengers at Tanis,
BrentonFor there are princes in Tanes, evil messengers.
GreekὍτι εἰσὶν ἐν Τάνει ἀρχηγοὶ ἄγγελοι πονηροί.
KJV
JPSFor his princes are at Zoan, and his ambassadors are come to Hanes.
5
Thomsonthey shall labour in vain with a people who will be of no service for assistance; but for a shame and disgrace.
BrentonIn vain shall they labour in seeking to a people, which shall not profit them for help, but shall be for a shame and reproach.
GreekΜάτην κοπιάσουσι πρὸς λαὸν, ὃς οὐκ ὠφελήσει αὐτοὺς εἰς βοήθειαν, ἀλλὰ εἰς αἰσχύνην καὶ ὄνειδος. Ἡ ὍΡΑΣΙΣ ΤΩΝ ΤΕΤΡΑΠΟΔΩΝ ΤΩΝ ἘΝ ΤΗ ἘΡΗΜΩ.
KJVThey were all ashamed of a people that could not profit them, nor be an help nor profit, but a shame, and also a reproach.
JPSThey shall all be ashamed of a people that cannot profit them, that are not a help nor profit, but a shame, and also a reproach.
6
ThomsonThis is the vision of the four-footed beasts in the desert: A lion and a lion’s whelp were in distress and difficulty; and from them went the asps and the brood of flying serpents, who carried their wealth on asses and camels to a nation which could not profit them.
BrentonThe Vision of the Quadrupeds in the Desert. In affliction and distress, where are the lion and lion's whelp, thence come also asps, and the young of flying asps, there shall they be who bore their wealth on asses and camels to a nation which shall not profit them.
GreekἘν τῇ θλίψει καὶ τῇ στενοχωρίᾳ, λέων καὶ σκύμνος λέοντος, ἐκεῖθεν καὶ ἀσπίδες, καὶ ἔκγονα ἀσπίδων πετομένων, οἳ ἔφερον ἐπὶ ὄνων καὶ καμήλων τὸν πλοῦτον αὐτῶν πρὸς ἔθνος, ὃ οὐκ ὠφελήσει αὐτούς.
KJVThe burden of the beasts of the south: into the land of trouble and anguish, from whence come the young and old lion, the viper and fiery flying serpent, they will carry their riches upon the shoulders of young asses, and their treasures upon the bunches of camels, to a people that shall not profit them.
JPSThe burden of the beasts of the South. Through the land of trouble and anguish, from whence come the lioness and the lion, the viper and flying serpent, they carry their riches upon the shoulders of young asses, and their treasures upon the humps of camels, to a people that shall not profit them.
7
ThomsonIn vain and to no purpose will the Egyptians help you. Announce to them: This application of yours is vain.
BrentonThe Egyptians shall help you utterly in vain: tell them, This your consolation is vain.
GreekΑἰγύπτιοι μάταια καὶ κενὰ ὠφελήσουσιν ὑμᾶς· ἀπάγγειλον αὐτοῖς, ὅτι ματαία ἡ παράκλησις ὑμῶν αὕτη.
KJVFor the Egyptians shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength is to sit still.
JPS
8
ThomsonNow therefore sit down and write these things in a tablet and make a book that they may be for the appointed time—even for the time to come.
BrentonNow then sit down and write these words on a tablet, and in a book; for these things shall be for many long days, and even for ever.
GreekΝῦν οὖν καθίσας γράψον ἐπὶ πυξίου ταῦτα καὶ εἰς βιβλίον, ὅτι ἔσται εἰς ἡμέρας ταῦτα καιρῷ, καὶ ἕως εἰς τὸν αἰῶνα.
KJVNow go, write it before them in a table, and note it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever:
JPSNow go, write it before them on a tablet, and inscribe it in a book, that it may be for the time to come For ever and ever.
9
ThomsonBecause this is a rebellious people—lying children, who would not hear the law of God,
BrentonFor the people is disobedient, false children, who would not hear the law of God:
GreekὍτι ὁ λαὸς ἀπειθής ἐστιν, υἱοὶ ψευδεῖς, οἳ οὐκ ἠβούλοντο ἀκούειν τὸν νόμον τοῦ Θεοῦ·
KJVThat this is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of the LORD:
JPSFor it is a rebellious people, lying children, children that refuse to hear the teaching of the LORD;
10
Thomsonwho say to the prophets, Preach not to us; and to them who see visions, Speak not to us, nay, speak to us and tell us another error,
Brentonwho say to the prophets, Report not to us; and to them that see visions, Speak them not to us, but speak and report to us another error;
GreekΟἱ λέγοντες τοῖς προφήταις, μὴ ἀναγγέλλετε ἡμῖν, καὶ τοῖς τὰ ὁράματα ὁρῶσι, μὴ λαλεῖτε ἡμῖν, ἀλλὰ ἡμῖν λαλεῖτε καὶ ἀναγγέλλετε ἡμῖν ἑτέραν πλάνησιν,
KJVWhich say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy deceits:
JPSThat say to the seers: ‘See not’, and to the prophets: ‘Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy delusions;
11
Thomsonand turn us from this way, and take from us this path, and take from us the oracle of Israel.
Brentonand turn us aside from this way; remove from us this path, and remove from us the oracle of Israel.
Greekκαὶ ἀποστρέψατε ἡμᾶς ἀπὸ τῆς ὁδοῦ ταύτης· ἀφέλετε ἀφʼ ἡμῶν τὸν τρίβον τοῦτον, καὶ ἀφέλετε ἀφʼ ἡμῶν τὸ λόγιον τοῦ Ἰσραήλ.
KJVGet you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us.
JPSGet you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us.’
12
ThomsonTherefore thus saith the Holy One of Israel: Because you have disbelieved these words and placed your hopes on a lie, and because thou hast murmured, and been confident in this matter;
BrentonTherefore thus saith the Holy One of Israel, Because ye have refused to obey these words, and have trusted in falsehood; and because thou hast murmured, and been confident in this respect:
GreekΔιατοῦτο τάδε λέγει ὁ ἅγιος τοῦ Ἰσραήλ, ὅτι ἠπειθήσατε τοῖς λόγοις τούτοις, καὶ ἠλπίσατε ἐπὶ ψεύδει, καὶ ὅτι ἐγόγγυσας, καὶ πεποιθὼς ἐγένου ἐπὶ τῷ λόγῳ τούτῳ,
KJVWherefore thus saith the Holy One of Israel, Because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and stay thereon:
JPSWherefore thus saith the Holy One of Israel: Because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and stay thereon;
13
Thomsontherefore this sin shall be to you like the tottering wall of a fortified city, which hath been taken by surprise, the fall of which is instantaneous.
Brentontherefore shall this sin be to you as a wall suddenly falling when a strong city has been taken, of which the fall is very near at hand.
Greekδιατοῦτο ἔσται ὑμῖν ἡ ἁμαρτία αὕτη, ὡς τεῖχος πίπτον παραχρῆμα πόλεως ὀχυρᾶς ἑαλωκυίας, ἧς παραχρῆμα πάρεστι τὸ πτῶμα·
KJVTherefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking cometh suddenly at an instant.
JPSTherefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking cometh suddenly at an instant.
14
ThomsonAnd its fall shall be like the breaking of an earthen vessel, the fragments of which are so small that there cannot be found among them a sherd on which thou canst carry fire or with which thou canst scoop up a little water.
BrentonAnd the fall thereof shall be as the breaking of an earthen vessel, as small fragments of a pitcher, so that thou shouldest not find among them a sherd, with which thou mightest take up fire, and with which thou shouldest draw a little water.
GreekΚαὶ τὸ πτῶμα αὐτῆς ἔσται ὡς σύντριμμα ἀγγείου ὀστρακίνου, ἐκ κεραμίου λεπτὰ, ὥστε μὴ εὑρεῖν ἐν αὐτοῖς ὄστρακον, ἐν ᾧ πῦρ ἀρεῖς, καὶ ἐν ᾧ ἀποσυριεῖς ὕδωρ μικρόν.
KJVAnd he shall break it as the breaking of the potters’ vessel that is broken in pieces; he shall not spare: so that there shall not be found in the bursting of it a sherd to take fire from the hearth, or to take water withal out of the pit.
JPSAnd He shall break it as a potter’s vessel is broken, breaking it in pieces without sparing; so that there shall not be found among the pieces thereof a sherd to take fire from the hearth, or to take water out of the cistern.
15
ThomsonThus saith the Lord, the Holy Lord of Israel: When thou shalt return sighing, then thou shalt be saved, and thou shalt know in what a situation thou wast, when thou didst trust in these vanities. Your strength was vain, yet you would not hearken,
BrentonThus saith the Lord, the Holy Lord of Israel; When thou shalt turn and mourn, then thou shalt be saved; and thou shalt know where thou wast, when thou didst trust in vanities: then your strength became vain, yet ye would not hearken:
GreekΟὕτω λέγει Κύριος, Κύριος ὁ ἅγιος τοῦ Ἰσραήλ, ὅταν ἀποστραφεὶς στενάξῃς, τότε σωθήσῃ, καὶ γνώσῃ ποῦ ἦσθα, ὅτε ἐπεποίθεις ἐπὶ τοῖς ματαίοις, ματαία ἡ ἰσχὺς ὑμῶν ἐγενήθη· καὶ οὐκ ἠβούλεσθε ἀκούειν,
KJVFor thus saith the Lord GOD, the Holy One of Israel; In returning and rest shall ye be saved; in quietness and in confidence shall be your strength: and ye would not.
JPSFor thus said the Lord GOD, the Holy One of Israel: In sitting still and rest shall ye be saved, in quietness and in confidence shall be your strength; And ye would not.
16
Thomsonbut said, We will flee on horses. Therefore flee you shall. And, [since you said,] We will mount swift coursers, therefore swift shall be your pursuers.
Brentonbut ye said, We will flee upon horses; therefore shall ye flee: and, We will be aided by swift riders; therefore shall they that pursue you be swift.
Greekἀλλʼ εἴπατε, ἐφʼ ἵππων φευξόμεθα· διατοῦτο φεύξεσθε· καὶ ἐπὶ κούφοις ἀναβάταις ἐσόμεθα· διατοῦτο κοῦφοι ἔσονται οἱ διώκοντες ὑμᾶς.
KJVBut ye said, No; for we will flee upon horses; therefore shall ye flee: and, We will ride upon the swift; therefore shall they that pursue you be swift.
JPSBut ye said: ‘No, for we will flee upon horses’; Therefore shall ye flee; and: ‘We will ride upon the swift’; Therefore shall they that pursue you be swift.
17
ThomsonA thousand shall flee at the voice of one; and at the voice of five, many thousands shall flee: until you be left like a beacon on a mountain, and like a flag staff upon a hill.
BrentonA thousand shall flee because of the voice of one, and many shall flee on account of the voice of five; until ye be left as a signal-post upon a mountain, and as one bearing an ensign upon a hill.
GreekΧίλιοι διὰ φωνὴν ἑνὸς φεύξονται, καὶ διὰ φωνὴν πέντε φεύξονται πολλοί, ἕως ἂν καταλειφθῆτε ὡς ἱστὸς ἐπʼ ὄρους, καὶ ὡς σημαῖαν φέρων ἐπὶ βουνοῦ.
KJVOne thousand shall flee at the rebuke of one; at the rebuke of five shall ye flee: till ye be left as a beacon upon the top of a mountain, and as an ensign on an hill.
JPSOne thousand shall flee at the rebuke of one, At the rebuke of five shall ye flee; Till ye be left as a beacon upon the top of a mountain, And as an ensign on a hill.
18
ThomsonBut again the Lord will wait to be gracious to you, and will therefore be exalted for compassionating you. Because the Lord your God is judge, happy are they who wait for Him.
BrentonAnd the Lord will again wait, that he may pity you, and will therefore be exalted that he may have mercy upon you: because the Lord your God is a judge: blessed are they that stay themselves upon him.
GreekΚαὶ πάλιν μενεῖ ὁ Θεὸς τοῦ οἰκτειρῆσαι ὑμᾶς, καὶ διατοῦτο ὑψωθήσεται τοῦ ἐλεῆσαι ὑμᾶς· διότι κριτὴς Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν· μακάριοι οἱ ἐμμένοντες ἐπʼ αὐτῷ.
KJVAnd therefore will the LORD wait, that he may be gracious unto you, and therefore will he be exalted, that he may have mercy upon you: for the LORD is a God of judgment: blessed are all they that wait for him.
JPSAnd therefore will the LORD wait, that He may be gracious unto you, And therefore will He be exalted, that He may have compassion upon you; For the LORD is a God of justice, Happy are all they that wait for Him.
19
ThomsonBecause a holy people will dwell in Sion, and Jerusalem with weeping cried, Have mercy upon me. Therefore He will have mercy upon thee. When He heard the sound of thy cry, He hearkened to thee.
BrentonFor the holy people shall dwell in Sion: and whereas Jerusalem has wept bitterly, saying, Pity me; he shall pity thee: when he perceived the voice of thy cry, he hearkened to thee.
GreekΔιότι λαὸς ἅγιος ἐν Σιὼν οἰκήσει· καὶ Ἰερουσαλὴμ κλαυθμῷ ἔκλαυσεν, ἐλέησόν με· ἐλεήσει σε, τὴν φωνὴν τῆς κραυγῆς σου ἡνίκα εἶδεν, ἐπήκουσέ σου.
KJVFor the people shall dwell in Zion at Jerusalem: thou shalt weep no more: he will be very gracious unto thee at the voice of thy cry; when he shall hear it, he will answer thee.
JPSFor, O people that dwellest in Zion at Jerusalem, Thou shalt weep no more; He will surely be gracious unto thee at the voice of thy cry, When He shall hear, He will answer thee.
20
ThomsonWhen the Lord shall have given thee bread of affliction and stinted water, they who lead thee astray shall no more come near thee. Because thine eyes will see them who are leading thee astray
BrentonAnd though the Lord shall give you the bread of affliction and scant water, yet they that cause thee to err shall no more at all draw nigh to thee; for thine eyes shall see those that cause thee to err,
GreekΚαὶ δώσει Κύριος ὑμῖν ἄρτον θλίψεως, καὶ ὕδωρ στενὸν, καὶ οὐκ ἔτι μὴ ἐγγίσωσί σοι οἱ πλανῶντές σε· ὅτι οἱ ὀφθαλμοί σου ὄψονται τοὺς πλανῶντάς σε,
KJVAnd though the Lord give you the bread of adversity, and the water of affliction, yet shall not thy teachers be removed into a corner any more, but thine eyes shall see thy teachers:
JPSAnd though the Lord give you sparing bread and scant water, Yet shall not thy Teacher hide Himself any more, But thine eyes shall see thy Teacher;
21
Thomsonand thine ears will hear the words of the deceivers behind thee who say, This is the way let us walk in it, whether to the right or left.
Brentonand thine ears shall hear the words of them that went after thee to lead thee astray, who say, This is the way, let us walk in it, whether to the right or to the left.
Greekκαὶ τὰ ὦτά σου ἀκούσονται τοὺς λόγους τῶν ὀπίσω σε πλανησάντων, οἱ λέγοντες, αὕτη ἡ ὁδὸς, πορευθῶμεν ἐν αὐτῇ, εἴτε δεξιὰ εἴτε ἀριστερά.
KJVAnd thine ears shall hear a word behind thee, saying, This is the way, walk ye in it, when ye turn to the right hand, and when ye turn to the left.
JPSAnd thine ears shall hear a word behind thee, saying: ‘This is the way, walk ye in it, When ye turn to the right hand, and when ye turn to the left.’
22
Thomson
BrentonAnd thou shalt pollute the plated idols, and thou shalt grind to powder the gilt ones, and shalt scatter them as the water of a removed woman, and thou shalt thrust them forth as dung.
GreekΚαὶ μιανεῖς τὰ εἴδωλα τὰ περιηργυρωμένα, καὶ περικεχρυσωμένα λεπτὰ ποιήσῃς, καὶ λικμήσῃς ὡς ὕδωρ ἀποκαθημένης, καὶ ὡς κόπρον ὤσεις αὐτά.
KJV
JPS
23
ThomsonThen shall there be rain for the seed of thy land, and the bread of the increase of thy land shall be both abundant and nutritive; and thy cattle shall feed in rich and large pastures.
BrentonThen shall there be rain to the seed of thy land; and the bread of the fruit of thy land shall be plenteous and rich: and thy cattle shall feed in that day in a fertile and spacious place.
GreekΤότε ἔσται ὁ ὑετὸς τῷ σπέρματι τῆς γῆς σου, καὶ ὁ ἄρτος τοῦ γενήματος τῆς γῆς σου ἔσται πλησμονὴ καὶ λιπαρός· καὶ βοσκηθήσεταί σου τὰ κτήνη τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ τόπον πίονα καὶ εὐρύχωρον.
KJVThen shall he give the rain of thy seed, that thou shalt sow the ground withal; and bread of the increase of the earth, and it shall be fat and plenteous: in that day shall thy cattle feed in large pastures.
JPSAnd He will give the rain for thy seed, wherewith thou sowest the ground, And bread of the increase of the ground, and it shall be fat and plenteous; In that day shall thy cattle feed in large pastures.
24
ThomsonYour bulls and your cattle which till the ground shall eat provender mixed with winnowed barley.
BrentonYour bulls and your oxen that till the ground, shall eat chaff mixed with winnowed barley.
GreekΟἱ ταῦροι ὑμῶν καὶ οἱ βόες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν γῆν, φάγονται ἄχυρα ἀναπεποιημένα ἐν κριθῇ λελικμημένῃ.
KJVThe oxen likewise and the young asses that ear the ground shall eat clean provender, which hath been winnowed with the shovel and with the fan.
JPSThe oxen likewise and the young asses that till the ground shall eat savoury provender, which hath been winnowed with the shovel and with the fan.
25
ThomsonAnd there shall be on every lofty mountain, and on every high hill streams of water in that day, when many shall be perishing and when towers may be falling.
BrentonAnd there shall be upon every lofty mountain and upon every high hill, water running in that day, when many shall perish, and when the towers shall fall.
GreekΚαὶ ἔσται ἐπὶ παντὸς ὄρους ὑψηλοῦ, καὶ ἐπὶ παντὸς βουνοῦ μετεώρου ὕδωρ διαπορευόμενον ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, ὅταν ἀπόλωνται πολλοὶ, καὶ ὅταν πέσωσι πύργοι.
KJVAnd there shall be upon every high mountain, and upon every high hill, rivers and streams of waters in the day of the great slaughter, when the towers fall.
JPSAnd there shall be upon every lofty mountain, and upon every high hill Streams and watercourses, In the day of the great slaughter, when the towers fall.
26
ThomsonAnd the light of the moon shall be as the light of the sun; and the light of the sun shall on that day be seven fold; when the Lord will heal the bruises of His people, and when He will cure thy painful wound.
BrentonAnd the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold in the day when the Lord shall heal the breach of his people, and shall heal the pain of thy wound.
GreekΚαὶ ἔσται τὸ φῶς τῆς σελήνης ὡς τὸ φῶς τοῦ ἡλίου, καὶ τὸ φῶς τοῦ ἡλίου ἔσται ἑπταπλάσιον ἐν τῇ ἡμέρα, ὅταν ἰάσηται Κύριος τὸ σύντριμμα τοῦ λαοῦ αὐτοῦ, καὶ τὴν ὀδύνην τῆς πληγῆς σου ἰάσεται.
KJVMoreover the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold, as the light of seven days, in the day that the LORD bindeth up the breach of his people, and healeth the stroke of their wound.
JPSMoreover the light of the moon shall be as the light of the sun, And the light of the sun shall be sevenfold, as the light of the seven days, In the day that the LORD bindeth up the bruise of His people, And healeth the stroke of their wound.
27
ThomsonBehold the name of the Lord cometh for a time, a burning wrath. The oracle of His lips with glory is an oracle full of indignation, and the fury of the wrath devoureth like fire;
BrentonBehold, the name of the Lord comes after a long time, burning wrath: the word of his lips is with glory, a word full of anger, and the anger of his wrath shall devour as fire.
GreekἸδοὺ τὸ ὄνομα Κυρίου ἔρχεται διὰ χρόνου, καιόμενος θυμός· μετὰ δόξης τὸ λόγιον τῶν χειλέων αὐτοῦ, λόγιον ὀργῆς πλῆρες, καὶ ἡ ὀργὴ τοῦ θυμοῦ ὡς πῦρ ἔδεται.
KJVBehold, the name of the LORD cometh from far, burning with his anger, and the burden thereof is heavy: his lips are full of indignation, and his tongue as a devouring fire:
JPSBehold, the name of the LORD cometh from far, With His anger burning, and in thick uplifting of smoke; His lips are full of indignation, And His tongue is as a devouring fire;
28
Thomsonand His breath is like a sweeping flood in a valley, which will reach up to the neck and swell to confound nations for their vain errors. When error shall pursue them and overtake them,
BrentonAnd his breath, as rushing water in a valley, shall reach as far as the neck, and be divided, to confound the nations for their vain error: error also shall pursue them, and overtake them.
GreekΚαὶ τὸ πνεῦμα αὐτοῦ ὡς ὕδωρ ἐν φάραγγι σὺρον, ἥξει ἕως τοῦ τραχήλου, καὶ διαιρεθήσεται, τοῦ ταράξαι ἔθνη ἐπὶ πλανήσει ματαίᾳ, καὶ διώξεται αὐτοὺς πλάνησις, καὶ λήψεται αὐτοὺς κατὰ πρόσωπον αὐτῶν.
KJV
JPS
29
Thomsonbefore their face ought not you to rejoice continually and continually go to My solemnities like them who are celebrating a festival? Like them who are gladdened you should go with instrumental music to the mount of the Lord, to the God of Israel,
BrentonMust ye always rejoice, and go into my holy places continually, as they that keep a feast? and must ye go with a pipe, as those that rejoice, into the mountain of the Lord, to the God of Israel?
GreekΜὴ διαπαντὸς δεῖ ὑμᾶς εὐφραίνεσθαι, καὶ εἰσπορεύεσθαι εἰς τὰ ἅγιά μου διαπαντὸς, ὡσεὶ ἑορτάζοντας, καὶ ὡσεὶ εὐφραινομένους εἰσελθεῖν μετὰ αὐλοῦ εἰς τὸ ὄρος Κυρίου πρὸς τὸν Θεὸν τοῦ Ἰσραήλ;
KJVYe shall have a song, as in the night when a holy solemnity is kept; and gladness of heart, as when one goeth with a pipe to come into the mountain of the LORD, to the mighty One of Israel.
JPSYe shall have a song As in the night when a feast is hallowed; And gladness of heart, as when one goeth with the pipe To come into the mountain of the LORD, to the Rock of Israel.
30
Thomsonwhen the Lord shall cause the glory of His voice to be heard—when, to display the fury of His arm with wrath and indignation and consuming fire, He shall utter tremendous thunder, accompanied with a furious tempest of rain and hail.
BrentonAnd the Lord shall make his glorious voice to be heard, and the wrath of his arm, to make a display with wrath and anger and devouring flame: he shall lighten terribly, and his wrath shall be as water and violent hail.
GreekΚαὶ ἀκουστὴν ποιήσει Κύριος τὴν δόξαν τῆς φωνῆς αὐτοῦ, καὶ τὸν θυμὸν τοῦ βραχίονος αὐτοῦ, δεῖξαι μετὰ θυμοῦ καὶ ὀργῆς, καὶ φλογὸς κατεσθιούσης, κεραυνώσει βιαίως, καὶ ὡς ὕδωρ καὶ χάλαζα συγκαταφερομένη βίᾳ.
KJVAnd the LORD shall cause his glorious voice to be heard, and shall shew the lighting down of his arm, with the indignation of his anger, and with the flame of a devouring fire, with scattering, and tempest, and hailstones.
JPSAnd the LORD will cause His glorious voice to be heard, And will show the lighting down of His arm, With furious anger, and the flame of a devouring fire, With a bursting of clouds, and a storm of rain, and hailstones.
31
ThomsonFor by the voice of the Lord the Assyrians shall be beaten down by the stroke with which He will smite them.
BrentonFor by the voice of the Lord the Assyrians shall be overcome, even by the stroke wherewith he shall smite them.
GreekΔιὰ γὰρ τῆς φωνῆς Κυρίου ἡττηθήσονται Ἀσσύριοι, τῇ πληγῇ ᾗ ἂν πατάξῃ αὐτούς.
KJV
JPS
32
ThomsonThis indeed he shall have from all around him—from every place whence they had a hope of that assistance on which he relied, they will with timbrels and the kithara fight against him, after his rout.
BrentonAnd it shall happen to him from every side, that they from whom their hope of assistance was, in which he trusted, themselves shall war against him in turn with drums and with harp.
GreekΚαὶ ἔσται αὐτῷ κυκλόθεν, ὅθεν ἦν αὐτῶν ἡ ἐλπὶς τῆς βοηθείας, ἐφʼ ᾗ αὐτὸς ἐπεποίθει, αὐτοὶ μετὰ τυμπάνων καὶ κιθάρας πολεμήσουσιν αὐτὸν ἐκ μεταβολῆς.
KJV
JPS
33
ThomsonOf thee He will previously demand (and hast thou not provided for His reign) a deep valley and wood laid up in piles; the wrath of the Lord will be fire and wood in abundance like a valley burning with brimstone.
BrentonFor thou shalt be required before thy time: has it been prepared for thee also to reign? nay, God has prepared for thee a deep trench, wood piled, fire and much wood: the wrath of the Lord shall be as a trench kindled with sulphur.
GreekΣὺ γὰρ πρὸ ἡμερῶν ἀπαιτηθήσῃ· μὴ καί σοὶ ἡτοιμάσθη βασιλεύειν; φάραγγα βαθείαν, ξύλα κείμενα, πῦρ καὶ ξύλα πολλὰ, ὁ θυμὸς Κυρίου ὡς φάραγξ ὑπὸ θείου καιομένη.
KJV
JPSFor a hearth is ordered of old; Yea, for the king it is prepared, Deep and large; The pile thereof is fire and much wood; The breath of the LORD, like a stream of brimstone, doth kindle it.