OpenLXX
Egypt Among the Slain

Ezekiel 32

Ezekiel is told to take up a lamentation for Pharaoh, pictured as a great dragon thrashing in the waters, whose fall will darken the heavens and terrify the nations. Egypt is then pictured descending to join Assyria, Elam, Meshech and Tubal, Edom, and other slain nations already lying in the pit.

About these editions
The Septuagint (LXX) in Greek, with Charles Thomson’s 1808 and Sir Lancelot Brenton’s 1851 English translations, set beside the King James Version and the Jewish Masoretic text (JPS 1917) where they align, so you can compare the Greek and the Hebrew. All public domain; choose which to show with the controls above.
Thomson 1808Septuagint
Brenton 1851Septuagint
Greek · BrentonSeptuagint
KJV 1769Masoretic
JPS 1917Masoretic
1
ThomsonNOW it came to pass in the tenth year, in the tenth month, on the first day of the month, that a word of the Lord came to me, saying,
BrentonAnd it came to pass in the twelfth year, in the tenth month, on the first day of the month, that the word of the Lord came to me, saying,
GreekΚαὶ ἐγένετο ἐν τῷ δεκάτῳ ἔτει, ἐν τῷ δεκάτῳ μηνὶ, μιᾷ τοῦ μηνὸς, ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς μὲ, λέγων,
KJVAnd it came to pass in the twelfth year, in the twelfth month, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,
JPSAnd it came to pass in the twelfth year, in the twelfth month, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying:
2
ThomsonSon of man, take up a funeral song for Pharao king of Egypt, and thou shalt say to him, To the lion of nations thou hast been likened, but thou art like a dragon which is in the sea. Thou hast harried thy rivers and troubled the water with thy feet, and trampled thy rivers,
BrentonSon of man, take up a lamentation for Pharao king of Egypt, and say to him, Thou art become like a lion of the nations, and as the serpent that is in the sea: and thou didst make assaults with thy rivers, and didst disturb the water with thy feet, and didst trample thy rivers.
Greekυἱὲ ἀνθρώπου, λάβε θρῆνον ἐπὶ Φαραὼ βασιλέα Αἰγύπτου, καὶ ἐρεῖς αὐτῷ, Λέοντι ἐθνῶν ὡμοιώθης σὺ, καὶ ὡς δράκων ὁ ἐν τῇ θαλάσσῃ, καὶ ἐκεράτιζες τοῖς ποταμοῖς σου, καὶ ἐτάρασσες ὕδωρ τοῖς ποσί σου, καὶ κατεπάτεις τοὺς ποταμούς σου.
KJVSon of man, take up a lamentation for Pharaoh king of Egypt, and say unto him, Thou art like a young lion of the nations, and thou art as a whale in the seas: and thou camest forth with thy rivers, and troubledst the waters with thy feet, and fouledst their rivers.
JPS’Son of man, take up a lamentation for Pharaoh king of Egypt, and say unto him: Thou didst liken thyself unto a young lion of the nations; Whereas thou art as a dragon in the seas; And thou didst gush forth with thy rivers, And didst trouble the waters with thy feet, And foul their rivers.
3
ThomsonTherefore thus saith the Lord: I will spread for thee the nets of many peoples, and drag thee up with My grapple.
BrentonThus saith the Lord; I will also cast over thee the nets of many nations, and will bring thee up with my hook:
GreekΤάδε λέγει Κύριος, καὶ περιβαλῶ ἐπὶ σὲ δίκτυα λαῶν πολλῶν, καὶ ἀνάξω σε ἐν τῷ ἀγκίστρῳ μου,
KJVThus saith the Lord GOD; I will therefore spread out my net over thee with a company of many people; and they shall bring thee up in my net.
JPSThus saith the Lord GOD: I will therefore spread out My net over thee With a company of many peoples; And they shall bring thee up in My net.
4
ThomsonAnd I will lay thee extended on the land. The plains shall be filled. And I will cause all the birds of the air to settle on thee and glut all the beasts of the earth.
Brentonand I will stretch thee upon the earth: the fields shall be covered with thee, and I will cause all the birds of the sky to settle upon thee, and I will fill with thee all the wild beasts of the earth.
Greekκαὶ ἐκτενῶ σε ἐπὶ τὴν γῆν· πεδία πλησθήσεται, καὶ ἐπικαθιῶ ἐπὶ σὲ πάντα τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ἐμπλήσω πάντα τὰ θηρία πάσης τῆς γῆς.
KJVThen will I leave thee upon the land, I will cast thee forth upon the open field, and will cause all the fowls of the heaven to remain upon thee, and I will fill the beasts of the whole earth with thee.
JPSAnd I will cast thee upon the land, I will hurl thee upon the open field, And will cause all the fowls of the heaven to settle upon thee, And I will fill the beasts of the whole earth with thee.
5
ThomsonI will cast thy flesh on the mountains and fill them with thy blood:
BrentonAnd I will cast thy flesh upon the mountains, and will saturate them with thy blood.
GreekΚαὶ δώσω τὰς σάρκας σου ἐπὶ τὰ ὄρη, καὶ ἐμπλήσω ἀπὸ τοῦ αἵματός σου.
KJVAnd I will lay thy flesh upon the mountains, and fill the valleys with thy height.
JPSAnd I will lay thy flesh upon the mountains, And fill the valleys with thy foulness.
6
Thomsonand the earth shall be drenched with the torrents from thee. By reason of the abundance of thee on the mountains, I will fill the valleys with parcels of thee.
BrentonAnd the land shall be drenched with thy dung, because of thy multitude upon the mountains: I will fill the valleys with thee.
GreekΚαὶ ποτισθήσεται ἡ γῆ ἀπὸ τῶν προχωρημάτων σου, ἀπὸ τοῦ πλήθους σου ἐπὶ τῶν ὀρέων· φάραγγας ἐμπλήσω ἀπὸ σοῦ,
KJV
JPS
7
ThomsonAnd in the act of extinguishing thee I will cover heaven and darken the stars thereof: I will veil the sun with a cloud and the moon shall not give her light;
BrentonAnd I will veil the heavens when thou art extinguished, and will darken the stars thereof; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give her light.
Greekκαὶ κατακαλύψω ἐν τῷ σβεσθῆναί σε οὐρανὸν, καὶ συσκοτάσω τὰ ἄστρα αὐτοῦ, ἥλιον ἐν νεφέλῃ καλύψω, καὶ σελήνη οὐ μὴ φάνῃ τὸ φῶς αὐτῆς.
KJVAnd when I shall put thee out, I will cover the heaven, and make the stars thereof dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give her light.
JPSAnd when I shall extinguish thee, I will cover the heaven, And make the stars thereof black; I will cover the sun with a cloud, And the moon shall not give her light.
8
Thomsonall that give light in the heaven shall be dark over thee, and I will overspread the earth with darkness, saith the Lord God,
BrentonAll the bodies that give light in the sky, shall be darkened over thee, and I will bring darkness upon the earth, saith the Lord God.
GreekΠάντα τὰ φαίνοντα φῶς ἐν τῷ οὐρανῷ, συσκοτάσουσιν ἐπὶ σέ· καὶ δώσω σκότος ἐπὶ τὴν γῆν, λέγει Κύριος Κύριος.
KJVAll the bright lights of heaven will I make dark over thee, and set darkness upon thy land, saith the Lord GOD.
JPSAll the bright lights of heaven Will I make black over thee, And set darkness upon thy land, Saith the Lord GOD.
9
Thomsonand vex the heart of many peoples. When I bring thy captivity to the nations-to a land which thou hast not known;
BrentonAnd I will provoke to anger the heart of many people, when I shall lead thee captive among the nations, to a land which thou hast not known.
GreekΚαὶ παροργιῶ καρδίαν λαῶν πολλῶν, ἡνίκα ἂν ἄγω αἰχμαλωσίαν σου εἰς τὰ ἔθνη, εἰς γῆν ἣν οὐκ ἔγνως.
KJVI will also vex the hearts of many people, when I shall bring thy destruction among the nations, into the countries which thou hast not known.
JPSI will also vex the hearts of many peoples, when I shall bring thy destruction among the nations, into the countries which thou hast not known.
10
Thomsonthen shall many nations groan for thee; and their kings will be struck with horror when My sword is brandished before their faces, expecting their own ruin from the day of thy downfall.
BrentonAnd many nations shall mourn over thee, and their kings shall be utterly amazed, when my sword flies in their faces, as they wait for their own fall from the day of thy fall.
GreekΚαὶ στυγνάσουσιν ἐπὶ σὲ ἔθνη πολλὰ, καὶ οἱ βασιλεῖς αὐτῶν ἐκστάσει ἐκστήσονται, ἐν τῷ πετᾶσθαι τὴν ῥομφαίαν μου ἐπὶ πρόσωπα αὐτῶν, προσδεχόμενοι τὴν πτῶσιν αὐτῶν ἀφʼ ἡμέρας πτώσεώς σου.
KJVYea, I will make many people amazed at thee, and their kings shall be horribly afraid for thee, when I shall brandish my sword before them; and they shall tremble at every moment, every man for his own life, in the day of thy fall.
JPSYea, I will make many peoples appalled at thee, and their kings shall be horribly afraid for thee, when I shall brandish My sword before them; and they shall tremble at every moment, every man for his own life, in the day of thy fall.
11
ThomsonFor thus saith the Lord: The sword of the king of Babylon shall come upon thee.
BrentonFor thus saith the Lord God; The sword of the king of Babylon shall come upon thee,
GreekὍτι τάδε λέγει Κύριος Κύριος, ῥομφαία βασιλέως Βαβυλῶνος ἥξει σοι
KJVFor thus saith the Lord GOD; The sword of the king of Babylon shall come upon thee.
JPSFor thus saith the Lord GOD: The sword of the king of Babylon shall come upon thee.
12
ThomsonWith the swords of giants I will overthrow thy strength. They are all ravagers from the nations; and they shall destroy the haughtiness of Egypt, and all her strength shall be trampled down.
Brentonwith the swords of mighty men; and I will cast down thy strength: they are all destroying ones from the nations, and they shall destroy the pride of Egypt, and all her strength shall be crushed.
Greekἐν μαχαίραις γιγάντων, καὶ καταβαλῶ τὴν ἰσχύν σου, λοιμοὶ ἀπὸ ἐθνῶν πάντες, καὶ ἀπολοῦσι τὴν ὕβριν Αἰγύπτου, καὶ συντριβήσεται πᾶσα ἡ ἰσχὺς αὐτῆς.
KJVBy the swords of the mighty will I cause thy multitude to fall, the terrible of the nations, all of them: and they shall spoil the pomp of Egypt, and all the multitude thereof shall be destroyed.
JPSBy the swords of the mighty will I cause thy multitude to fall; The terrible of the nations are they all; And they shall spoil the pride of Egypt, And all the multitude thereof shall be destroyed.
13
ThomsonAnd I will destroy all her cattle from her great water; and the foot of man shall no more trouble it, nor shall a hoof of cattle trample it.
BrentonAnd I will destroy all her cattle from beside the great water; and the foot of man shall not trouble it any more, and the step of cattle shall no more trample it.
GreekΚαὶ ἀπολῶ πάντα τὰ κτήνη αὐτῆς ἀφʼ ὕδατος πολλοῦ, καὶ οὐ μὴ ταράξῃ αὐτὸ πούς ἀνθρώπου ἔτι, καὶ ἴχνος κτηνῶν οὐ μὴ καταπατήσῃ αὐτό.
KJVI will destroy also all the beasts thereof from beside the great waters; neither shall the foot of man trouble them any more, nor the hoofs of beasts trouble them.
JPSI will destroy also all the beasts thereof From beside many waters; Neither shall the foot of man trouble them any more, Nor the hoofs of beasts trouble them.
14
ThomsonThus shall their waters then be at rest, and their streams shall glide like oil, saith the Lord.
BrentonThus shall their waters then be at rest, and their rivers shall flow like oil, saith the Lord,
GreekΟὕτως τότε ἡσυχάσει τὰ ὕδατα αὐτῶν, καὶ οἱ ποταμοὶ αὐτῶν ὡς ἔλαιον πορεύσονται, λέγει Κύριος,
KJVThen will I make their waters deep, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord GOD.
JPSThen will I make their waters to settle, And cause their rivers to run like oil, Saith the Lord GOD.
15
ThomsonWhen I have devoted Egypt to destruction, and the land is wasted with the fulness thereof-when I have scattered all its inhabitants, then they shall know that I am the Lord,
Brentonwhen I shall give up Egypt to destruction, and the land shall be made desolate with the fulness thereof; when I shall scatter all that dwell in it, and they shall know that I am the Lord.
Greekὅταν δῶ Αἴγυπτον εἰς ἀπώλειαν, καὶ ἐρημωθῇ ἡ γῆ σὺν· τῇ πληρώσει αὐτῆς, ὅταν διασπερῶ πάντας τοὺς κατοικοῦντας ἐν αὐτῇ, καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος.
KJVWhen I shall make the land of Egypt desolate, and the country shall be destitute of that whereof it was full, when I shall smite all them that dwell therein, then shall they know that I am the LORD.
JPSWhen I shall make the land of Egypt desolate and waste, A land destitute of that whereof it was full, When I shall smite all them that dwell therein, Then shall they know that I am the LORD.
16
ThomsonIt is a song of woe and thou shalt sing it mournfully, and the daughters of the nations shall bewail Egypt, and over all her strength pour forth this plaint, saith the Lord God.
BrentonThere is a lamentation, and thou shalt utter it; and the daughters of the nations shall utter it, even for Egypt, and they shall mourn for it over all the strength thereof, saith the Lord God.
GreekΘρῆνός ἐστι, καὶ θρηνήσεις αὐτὸν, καὶ αἱ θυγατέρες τῶν ἐθνῶν θρηνήσουσιν αὐτὸν, ἐπʼ Αἴγυπτον, καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν ἰσχὺν αὐτῆς θρηνήσουσιν αὐτὴν, λέγει Κύριος Κύριος.
KJVThis is the lamentation wherewith they shall lament her: the daughters of the nations shall lament her: they shall lament for her, even for Egypt, and for all her multitude, saith the Lord GOD.
JPSThis is the lamentation wherewith they shall lament; The daughters of the nations shall lament therewith; For Egypt, and for all her multitude, shall they lament therewith, Saith the Lord GOD.’
17
ThomsonAgain in the twelfth year, on the fifteenth day of the first month a word of the Lord came to me, saying,
BrentonAnd it came to pass in the twelfth year, in the first month, on the fifteenth day of the month, the word of the Lord came to me, saying,
GreekΚαὶ ἐγενήθη ἐν τῷ δωδεκάτῳ ἔτει τοῦ πρώτου μηνὸς, πεντεκαιδεκάτῃ τοῦ μηνὸς, ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς μὲ, λέγων,
KJVIt came to pass also in the twelfth year, in the fifteenth day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,
JPSIt came to pass also in the twelfth year, in the fifteenth day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying:
18
ThomsonSon of man, sing a song of woe over the strength of Egypt, when the nations shall thrust down her daughters-shall thrust them down dead to the depth of the earth-to them who are going down into the pit;
BrentonSon of man, lament over the strength of Egypt, for the nations shall bring down her daughters dead to the depth of the earth, to them that go down to the pit.
GreekΥἱὲ ἀνθρώπου, θρήνησον ἐπὶ τὴν ἰσχὺν Αἰγύπτου, καὶ καταβιβάσουσιν αὐτῆς τὰς θυγατέρας τὰ ἔθνη νεκρὰς εἰς τὸ βάθος τῆς γῆς, πρὸς τοὺς καταβαίνοντας εἰς βόθρον·
KJVSon of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, even her, and the daughters of the famous nations, unto the nether parts of the earth, with them that go down into the pit.
JPS’Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, even her, with the daughters of the mighty nations, unto the nether parts of the earth, with them that go down into the pit.
20
Thomsonin the midst of the sword’s victims they shall fall with him.
BrentonThey shall fall with him in the midst of them that are slain with the sword, and all his strength shall perish: the giants also shall say to thee,
GreekἘν μέσῳ μαχαίρας τραυματιῶν πεσοῦνται μετʼ αὐτοῦ, καὶ κοιμηθήσεται πᾶσα ἡ ἰσχὺς αὐτοῦ·
KJVThey shall fall in the midst of them that are slain by the sword: she is delivered to the sword: draw her and all her multitudes.
JPSThey shall fall in the midst of them that are slain by the sword; she is delivered to the sword; draw her down and all her multitudes.
21
Thomsonexcel whom thou mayst,-down with thee! and be laid with the uncircumcised, in the midst of the victims of the sword.
BrentonBe thou in the depth of the pit: to whom art thou superior? yea, go down, and lie with the uncircumcised, in the midst of them that are slain with the sword.
Greekκαὶ ἐροῦσί σοι οἱ γίγαντες, ἐν βάθει βόθρου γίνου, τίνος κρείττων εἶ; καὶ κατάβηθι, καὶ κοιμήθητι μετὰ ἀπεριτμήτων, ἐν μέσῳ τραυματιῶν μαχαίρας.
KJVThe strong among the mighty shall speak to him out of the midst of hell with them that help him: they are gone down, they lie uncircumcised, slain by the sword.
JPSThe strong among the mighty shall speak of him out of the midst of the nether-world with them that helped him; they are gone down, they lie still, even the uncircumcised, slain by the sword.
22
ThomsonThere lieth Assur and all his assembly; all the victims of the sword are laid there, and their sepulture is in the deep pit;
BrentonThere are Assur and all his company: all his slain have been laid there:
GreekἘκεῖ Ἀσσοὺρ καὶ πᾶσα ἡ συναγωγὴ αὐτοῦ, πάντες τραυματίαι ἐκεῖ ἐδόθησαν, καὶ ἡ ταφὴ αὐτῶν ἐν βάθει βόθρου, καὶ ἐγενήθη ἡ συναγωγὴ αὐτοῦ περικύκλῳ τοῦ μνήματος αὐτοῦ, πάντες οἱ τραυματίαι οἱ πεπτωκότες μαχαίρᾳ,
KJVAsshur is there and all her company: his graves are about him: all of them slain, fallen by the sword:
JPSAsshur is there and all her company; their graves are round about them; all of them slain, fallen by the sword;
23
Thomsonand around his tomb is his assembly-all the slain who fell by the sword, who made themselves dreaded in the land of life.
Brentonand their burial is in the depth of the pit, and his company are set round about his tomb: all the slain that fell by the sword, who had caused the fear of them to be upon the land of the living.
Greekοἱ δόντες τὸν φόβον αὐτῶν ἐπὶ γῆς ζωῆς.
KJVWhose graves are set in the sides of the pit, and her company is round about her grave: all of them slain, fallen by the sword, which caused terror in the land of the living.
JPSwhose graves are set in the uttermost parts of the pit, and her company is round about her grave; all of them slain, fallen by the sword, who caused terror in the land of the living.
24
ThomsonThere lieth Ailam [Elam] with all his host around his tomball the slain who fell by the sword, and went down uncircumcised to the depth of the earth:
BrentonThere is Ælam and all his host round about his tomb: all the slain that fell by the sword, and the uncircumcised that go down to the deep of the earth, who caused their fear to be upon the land of the living: and they have received their punishment with them that go down to the pit,
GreekἘκεῖ Αἰλὰμ καὶ πᾶσα ἡ δύναμις αὐτοῦ περικύκλῳ τοῦ μνήματος αὐτοῦ, πάντες οἱ τραυματίαι οἱ πεπτωκότες μαχαίρᾳ, καὶ οἱ καταβαίνοντες ἀπερίτμητοι εἰς γῆς βάθος, οἱ δεδωκότες αὐτῶν φόβον ἐπὶ γῆς ζωῆς· καὶ ἐλάβοσαν τὴν βάσανον αὐτῶν μετὰ τῶν καταβαινόντων εἰς βόθρον,
KJVThere is Elam and all her multitude round about her grave, all of them slain, fallen by the sword, which are gone down uncircumcised into the nether parts of the earth, which caused their terror in the land of the living; yet have they borne their shame with them that go down to the pit.
JPSThere is Elam and all her multitude round about her grave; all of them slain, fallen by the sword, who are gone down uncircumcised into the nether parts of the earth, who caused their terror in the land of the living; yet have they borne their shame with them that go down to the pit.
25
Thomsonhaving made themselves dreaded in the land of life, they have received their punishment with them who go down to the pit amidst the slain.
Brentonin the midst of the slain.
Greekἐν μέσῳ τραυματιῶν.
KJVThey have set her a bed in the midst of the slain with all her multitude: her graves are round about him: all of them uncircumcised, slain by the sword: though their terror was caused in the land of the living, yet have they borne their shame with them that go down to the pit: he is put in the midst of them that be slain.
JPSThey have set her a bed in the midst of the slain with all her multitude; her graves are round about them; all of them uncircumcised, slain by the sword; because their terror was caused in the land of the living, yet have they borne their shame with them that go down to the pit; they are put in the midst of them that are slain.
26
ThomsonThere are deposited Mosoch and Thobel, each with all his host around his tomb-all his slain, all uncircumcised, slain with the sword. Having made themselves dreaded in the land of life
BrentonThere were laid Mosoch, and Thobel, and all his strength round about his tomb: all his slain men, all the uncircumcised, slain with the sword, who caused their fear to be in the land of the living.
GreekἘκεῖ ἐδόθησαν Μοσὸχ καὶ Θοβὲλ, καὶ πᾶσα ἡ ἰσχὺς αὐτοῦ περικύκλῳ τοῦ μνήματος αὐτοῦ, πάντες τραυματίαι αὐτοῦ, πάντες ἀπερίτμητοι τραυματίαι ἀπὸ μαχαίρας, οἱ δεδωκότες τὸν φόβον αὐτῶν ἐπὶ γῆς ζωῆς.
KJVThere is Meshech, Tubal, and all her multitude: her graves are round about him: all of them uncircumcised, slain by the sword, though they caused their terror in the land of the living.
JPSThere is Meshech, Tubal, and all her multitude; her graves are round about them; all of them uncircumcised, slain by the sword; because they caused their terror in the land of the living.
27
Thomsonthey are laid with the giants who fell of old; who went down in their a m o u r to the mansion of the dead, and had their swords placed under their heads; but their iniquities were on their bones, because they were the terror of all during their lives.
BrentonAnd they are laid with the giants that fell of old, who went down to Hades with their weapons of war: and they laid their swords under their heads, but their iniquities were upon their bones, because they terrified all men during their life.
GreekΚαὶ ἐκοιμήθησαν μετὰ τῶν γιγάντων τῶν πεπτωκότων ἀπʼ αἰῶνος, οἳ κατέβησαν εἰς ᾅδου ἐν ὅπλοις πολεμικοῖς, καὶ ἔθηκαν τὰς μαχαίρας αὐτῶν ὑπὸ τὰς κεφαλὰς αὐτῶν, καὶ ἐγενήθησαν αἱ ἀνομῖαι αὐτῶν ἐπὶ τῶν ὀστέων αὐτῶν, ὅτι ἐξεφόβησαν πάντας ἐν τῇ ζωῇ αὐτῶν.
KJVAnd they shall not lie with the mighty that are fallen of the uncircumcised, which are gone down to hell with their weapons of war: and they have laid their swords under their heads, but their iniquities shall be upon their bones, though they were the terror of the mighty in the land of the living.
JPSAnd they that are inferior to the uncircumcised shall not lie with the mighty that are gone down to the nether-world with their weapons of war, whose swords are laid under their heads, and whose iniquities are upon their bones; because the terror of the mighty was in the land of the living.
28
ThomsonThou indeed shalt be in the midst of the uncircumcised, with them who are the victims of the sword.
BrentonAnd thou shalt lie in the midst of the uncircumcised, with them that have been slain by the sword.
GreekΚαὶ σὺ ἐν μέσῳ ἀπεριτμήτων κοιμηθήσῃ μετὰ τετραυματισμένων μαχαίρᾳ.
KJVYea, thou shalt be broken in the midst of the uncircumcised, and shalt lie with them that are slain with the sword.
JPSBut thou, in the midst of the uncircumcised shalt thou be broken and lie, even with them that are slain by the sword.
29
ThomsonThere have been laid the princes of Assur; they, who gave its strength to the wounding sword, are themselves laid to rest with the slain-with them who go down into the pit.
BrentonThere are laid the princes of Assur, who yielded their strength to a wound of the sword: these are laid with the slain, with them that go down to the pit.
GreekἘκεῖ ἐδόθησαν οἱ ἄρχοντες Ἀσσοὺρ, οἱ δόντες τὴν ἰσχὺν αὐτοῦ εἰς τραῦμα μαχαίρας· οὗτοι μετὰ τραυματιῶν ἐκοιμήθησαν, μετὰ καταβαινόντων εἰς βόθρον.
KJVThere is Edom, her kings, and all her princes, which with their might are laid by them that were slain by the sword: they shall lie with the uncircumcised, and with them that go down to the pit.
JPSThere is Edom, her kings and all her princes, who for all their might are laid with them that are slain by the sword; they shall lie with the uncircumcised, and with them that go down to the pit.
30
ThomsonThere lie the chiefs of the north, all the generals of Assur who, descending wounded, are with their terror and their strength laid to rest, uncircumcised with those slain by the sword; and have borne their punishment with them who go down to the pit.
BrentonThere are the princes of the north, even all the captains of Assur, who go down slain to Hades: they lie uncircumcised among the slain with the sword together with their terror and their strength, and they have received their punishment with them that go down to the pit.
GreekἘκεῖ οἱ ἄρχοντες τοῦ Βοῤῥᾶ πάντες στρατηγοὶ Ἀσσοὺρ, οἱ καταβαίνοντες τραυματίαι, σὺν τῷ φόβῳ αὐτῶν καὶ τῇ ἰσχύϊ αὐτῶν ἐκοιμήθησαν ἀπερίτμητοι μετὰ τραυματιῶν μαχαίρας, καὶ ἀπήνεγκαν τὴν βάσανον αὐτῶν μετὰ τῶν καταβαινόντων εἰς βόθρον.
KJVThere be the princes of the north, all of them, and all the Zidonians, which are gone down with the slain; with their terror they are ashamed of their might; and they lie uncircumcised with them that be slain by the sword, and bear their shame with them that go down to the pit.
JPSThere are the princes of the north, all of them, and all the Zidonians, who are gone down with the slain, ashamed for all the terror which they caused by their might, and they lie uncircumcised with them that are slain by the sword, and bear their shame with them that go down to the pit.
31
ThomsonThese king Pharao shall see and be comforted for all his host, saith the Lord God.
BrentonKing Pharao shall see them, and shall be comforted over all their force, saith the Lord God.
GreekἘκείνους ὄψεται βασιλεὺς Φαραὼ, καὶ παρακληθήσεται ἐπὶ πᾶσαν τὴν ἰσχὺν αὐτῶν, λέγει Κύριος Κύριος.
KJVPharaoh shall see them, and shall be comforted over all his multitude, even Pharaoh and all his army slain by the sword, saith the Lord GOD.
JPSThese shall Pharaoh see, and shall be comforted over all his multitude; even Pharaoh and all his army, slain by the sword, saith the Lord GOD.
32
ThomsonBecause I have spread the terror of him over the land of life; therefore he shalf be in the midst of the uncircumcised, with those slain by the sword-even Pharao and all his multitude with him, saith the Lord God.
BrentonFor I have caused his fear to be upon the land of the living: yet he shall lie in the midst of the uncircumcised with them that are slain with the sword, even Pharao, and all his multitude with him, saith the Lord God.
GreekὍτι δέδωκα τὸν φόβον αὐτοῦ ἐπὶ γῆς ζωῆς, καὶ κοιμηθήσεται ἐν μέσῳ ἀπεριτμήτων μετὰ τραυματιῶν μαχαίρας Φαραὼ, καὶ πᾶν τὸ πλῆθος αὐτοῦ μετʼ αὐτοῦ, λέγει Κύριος Κύριος.
KJVFor I have caused my terror in the land of the living: and he shall be laid in the midst of the uncircumcised with them that are slain with the sword, even Pharaoh and all his multitude, saith the Lord GOD.
JPSFor I have put My terror in the land of the living; and he shall be laid in the midst of the uncircumcised, with them that are slain by the sword, even Pharaoh and all his multitude, saith the Lord GOD.’