Signs for Moses
Exodus 4
The Lord gives Moses miraculous signs, a rod turned to a serpent and a hand turned white as snow, to convince Israel of his mission, and appoints Aaron to speak for him. Moses returns to Egypt with his family, and after an episode involving the circumcision of his son, he and Aaron gather the elders and perform the signs before the people, who believe and worship.
About these editions
The Septuagint (LXX) in Greek, with Charles Thomson’s 1808 and Sir Lancelot Brenton’s 1851 English translations, set beside the King James Version and the Jewish Masoretic text (JPS 1917) where they align, so you can compare the Greek and the Hebrew. All public domain; choose which to show with the controls above.
Thomson 1808Septuagint
Brenton 1851Septuagint
Greek · BrentonSeptuagint
KJV 1769Masoretic
JPS 1917Masoretic
1
ThomsonTHEN Moses answered and said, If they will not believe and hearken to my voice—for they may say, God hath not appeared to thee: What shall I say to them?
BrentonAnd Moses answered and said, If they believe me not, and do not hearken to my voice (for they will say, God has not appeared to thee), what shall I say to them?
GreekἈπεκρίθη δὲ Μωυσῆς, καὶ εἶπεν, ἐὰν μὴ πιστεύσωσί μοι, μηδὲ εἰσακούσωσι τῆς φωνῆς μου, ἐροῦσι γὰρ, ὅτι οὐκ ὦπταί σοι ὁ Θεὸς, τί ἐρῶ πρὸς αὐτούς;
KJVAnd Moses answered and said, But, behold, they will not believe me, nor hearken unto my voice: for they will say, The LORD hath not appeared unto thee.
JPSAnd Moses answered and said: ‘But, behold, they will not believe me, nor hearken unto my voice; for they will say: The LORD hath not appeared unto thee.’
2
ThomsonAnd the Lord said to him, What is that in thy hand? And he said a staff.
BrentonAnd the Lord said to him, What is this thing that is in thine hand? and he said, A rod.
GreekΕἶπε δὲ αὐτῳ Κύριος, τί τοῦτό ἐστι τὸ ἐν τῇ χειρί σου; ὁ δὲ εἶπε, ῥάβδος.
KJVAnd the LORD said unto him, What is that in thine hand? And he said, A rod.
JPSAnd the LORD said unto him: ‘What is that in thy hand?’ And he said: ‘A rod.’
3
ThomsonThen he said, Cast it on the ground. So he cast it on the ground and it became a serpent: and Moses fled from it.
BrentonAnd he said, Cast it on the ground: and he cast it on the ground, and it became a serpent, and Moses fled from it.
GreekΚαὶ εἶπε, ῥίψον αὐτὴν ἐπὶ τὴν γῆν· καὶ ἔῤῥιψεν αὐτὴν ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ ἐγένετο ὄφις· καὶ ἔφυγε Μωυσῆς ἀπʼ αὐτοῦ.
KJVAnd he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it.
JPSAnd He said: ‘Cast it on the ground.’ And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it.
4
ThomsonThen the Lord said to Moses, Stretch forth thy hand and take it by the tail. So he stretched forth his hand and caught it by the tail; and it was in his hand a staff.
BrentonAnd the Lord said to Moses, Stretch forth thine hand, and take hold of its tail: so he stretched forth his hand and took hold of the tail,
GreekΚαὶ εἶπε Κύριος πρὸς Μωυσῆν, ἔκτεινον τῆν χεῖρα, καὶ ἐπιλαβοῦ τῆς κέρκου· ἐκτείνας οὖν τὴν χεῖρα ἐπελάβετο τῆς κέρκου· καὶ ἐγένετο ῥάβδος ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ.
KJVAnd the LORD said unto Moses, Put forth thine hand, and take it by the tail. And he put forth his hand, and caught it, and it became a rod in his hand:
JPSAnd the LORD said unto Moses: ‘Put forth thy hand, and take it by the tail—and he put forth his hand, and laid hold of it, and it became a rod in his hand—
5
ThomsonThat they may believe thee that the God of thy fathers, the God of Abraham, and the God of Isaak, and the God of Jacob hath appeared to thee,
Brentonand it became a rod in his hand,—that they may believe thee, that the God of thy fathers has appeared to thee, the God of Abraam, and God of Isaac, and God of Jacob.
GreekἽνα πιστεύσωσί σοι, ὅτι ὦπταί σοι ὁ Θεὸς τῶν πατέρων αὐτῶν, Θεὸς Ἀβραὰμ, καὶ Θεὸς Ἰσαὰκ, καὶ Θεὸς Ἰακώβ.
KJVThat they may believe that the LORD God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath appeared unto thee.
JPSthat they may believe that the LORD, the God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath appeared unto thee.’
6
Thomsonsaid the Lord again, Put thy hand in thy bosom. So he put his hand in his bosom; and when he drew his hand out of his bosom, his hand was like snow.
BrentonAnd the Lord said again to him, Put thine hand into thy bosom; and he put his hand into his bosom, and brought his hand out of his bosom, and his hand became as snow.
GreekΕἶπε δὲ αὐτῷ Κύριος πάλιν, εἰσένεγκον τὴν χεῖρά σου εἰς τὸν κόλπον σου· καὶ εἰσήνεγκε τὴν χεῖρα αὐτοῦ εἰς τὸν κόλπον αὐτοῦ· καὶ ἐξήνεγκεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐκ τοῦ κόλπου αὐτοῦ, καὶ ἐγενήθη ἡ χεὶρ αὐτοῦ ὡσεὶ χιών.
KJVAnd the LORD said furthermore unto him, Put now thine hand into thy bosom. And he put his hand into his bosom: and when he took it out, behold, his hand was leprous as snow.
JPSAnd the LORD said furthermore unto him: ‘Put now thy hand into thy bosom.’ And he put his hand into his bosom; and when he took it out, behold, his hand was leprous, as white as snow.
7
ThomsonThen the Lord said to him again, Put thy hand in thy bosom. So he put his hand in his bosom, and when he drew it out of his bosom, it was again restored to the colour of its flesh.
BrentonAnd he said again, Put thy hand into thy bosom; and he put his hand into his bosom, and brought his hand out of his bosom, and it was again restored to the complexion of his other flesh.
GreekΚαὶ εἶπεν πάλιν, εἰσένεγκον τὴν χεῖρά σου εἰς τὸν κόλπον σου· καὶ εἰσήνεγκε τὴν χεῖρα εἰς τὸν κόλπον αὐτοῦ· καὶ ἐξήνεγκεν αὐτὴν ἐκ τοῦ κόλπου αὐτοῦ, καὶ πάλιν ἀπεκατέστη εἰς τὴν χρόαν τῆς σαρκὸς αὐτῆς.
KJVAnd he said, Put thine hand into thy bosom again. And he put his hand into his bosom again; and plucked it out of his bosom, and, behold, it was turned again as his other flesh.
JPSAnd He said: ‘Put thy hand back into thy bosom.—And he put his hand back into his bosom; and when he took it out of his bosom, behold, it was turned again as his other flesh.—
8
ThomsonNow if they will not believe thee nor hearken to the voice of the first sign, they will believe thee at the voice of the second sign.
BrentonAnd if they will not believe thee, nor hearken to the voice of the first sign, they will believe thee because of the voice of the second sign.
GreekἘὰν δὲ μὴ πιστεύσωσί σοι, μηδὲ εἰσακούσωσι τῆς φωνῆς τοῦ σημείου τοῦ πρώτου, πιστεύσουσί σοι τῆς φωνῆς τοῦ σημείου τοῦ δετέρου.
KJVAnd it shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign.
JPSAnd it shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign.
9
ThomsonBut if they will not believe thee for these two signs, nor hearken to thy voice, thou shalt take some of the water of the river and pour it out on the dry ground; and the water which thou shalt take from the river shall be blood on the ground.
BrentonAnd it shall come to pass if they will not believe thee for these two signs, and will not hearken to thy voice, that thou shalt take of the water of the river and pour it upon the dry land, and the water which thou shalt take from the river shall be blood upon the dry land.
GreekΚαὶ ἔσται ἐὰν μὴ πιστεύσωσί σοι τοῖς δυσὶ σημείοις τούτοις, μηδὲ εἰσακούσωσι τῆς φωνῆς σου, λήψῃ ἀπὸ τοῦ ὕδατος τοῦ ποταμοῦ, καὶ ἐκχεεῖς ἐπὶ τὸ ξηρόν· καὶ ἔσται τὸ ὕδωρ, ὃ ἐὰν λάβῃς ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ, αἷμα ἐπὶ τοῦ ξηροῦ.
KJVAnd it shall come to pass, if they will not believe also these two signs, neither hearken unto thy voice, that thou shalt take of the water of the river, and pour it upon the dry land: and the water which thou takest out of the river shall become blood upon the dry land.
JPSAnd it shall come to pass, if they will not believe even these two signs, neither hearken unto thy voice, that thou shalt take of the water of the river, and pour it upon the dry land; and the water which thou takest out of the river shall become blood upon the dry land.’
10
ThomsonThen Moses said to the Lord, O Lord, I am not sufficiently qualified, neither heretofore nor since Thou hast begun to speak to Thy servant. I have a stammering voice and a faltering tongue.
BrentonAnd Moses said to the Lord, I pray, Lord, I have not been sufficient in former times, neither from the time that thou hast begun to speak to thy servant: I am weak in speech, and slow-tongued.
GreekΕἶπε δὲ Μωυσῆς πρὸς Κύριον, δέομαι, Κύριε· οὐχ ἱκανός εἰμι πρὸ τῆς χθὲς οὐδὲ πρὸ τῆς τρίτης ἡμέρας, οὐδὲ ἀφʼ οὗ ἤρξω λαλεῖν τῷ θεράποντί σου· ἰσχνόφωνος καὶ βραδύγλωσσος ἐγώ εἰμι.
KJVAnd Moses said unto the LORD, O my LORD, I am not eloquent, neither heretofore, nor since thou hast spoken unto thy servant: but I am slow of speech, and of a slow tongue.
JPSAnd Moses said unto the LORD: ‘Oh Lord, I am not a man of words, neither heretofore, nor since Thou hast spoken unto Thy servant; for I am slow of speech, and of a slow tongue.’
11
ThomsonUpon which the Lord said to Moses, Who gave man a mouth? and who made the hard of hearing and the deaf—him who seeth and the blind? Was it not I who am God?
BrentonAnd the Lord said to Moses, Who has given a mouth to man, and who has made the very hard of hearing, and the deaf, the seeing and the blind? have not I, God?
GreekΕἶπε δὲ Κύριος πρὸς Μωυσῆν, τίς ἔδωκε στόμα ἀνθρώπῳ; καὶ τίς ἐποιήσε δύσκωφον καὶ κωφὸν, βλέποντα καὶ τυφλόν; οὐκ ἐγὼ ὁ Θεός;
KJVAnd the LORD said unto him, Who hath made man’s mouth? or who maketh the dumb, or deaf, or the seeing, or the blind? have not I the LORD?
JPSAnd the LORD said unto him: ‘Who hath made man’s mouth? or who maketh a man dumb, or deaf, or seeing, or blind? is it not I the LORD?
12
ThomsonNow therefore go and I will open thy mouth and teach thee what thou shalt say.
BrentonAnd now go and I will open thy mouth, and will instruct thee in what thou shalt say.
GreekΚαὶ νῦν πορεύου, καὶ ἐγὼ ἀνοίξω τὸ στόμα σου, καὶ συμβιβάσω σε ὃ μέλλεις λαλῆσαι.
KJVNow therefore go, and I will be with thy mouth, and teach thee what thou shalt say.
JPSNow therefore go, and I will be with thy mouth, and teach thee what thou shalt speak.’
13
ThomsonThen Moses said, O Lord, provide another capable person whom Thou wilt send.
BrentonAnd Moses said, I pray thee, Lord, appoint another able person whom thou shalt send.
GreekΚαὶ εἶπε Μωυσῆς, δέομαι, Κύριε· προχείρισαι δυνάμενον ἄλλον, ὃν ἀποστελεῖς.
KJVAnd he said, O my LORD, send, I pray thee, by the hand of him whom thou wilt send.
JPSAnd he said: ‘Oh Lord, send, I pray Thee, by the hand of him whom Thou wilt send.’
14
ThomsonWhereupon the anger of the Lord was kindled against Moses and he said, Lo! is not Aaron the Levite thy brother? I know that he can speak well for thee. And lo! he will come out to meet thee, and when he shall see thee he will be rejoiced.
BrentonAnd the Lord was greatly angered against Moses, and said, Lo! is not Aaron the Levite thy brother? I know that he will surely speak to thee; and, behold, he will come forth to meet thee, and beholding thee he will rejoice within himself.
GreekΚαὶ θυμωθεὶς ὀργῇ Κύριος ἐπὶ Μωυσῆν, εἶπεν, οὐκ ἰδοὺ Ἀαρὼν ὁ ἄδελφός σου ὁ Λευίτης; ἐπίσταμαι ὅτι λαλῶν λαλήσει αὐτός σοι· καὶ ἰδοὺ αὐτὸς ἐξελεύσεται εἰς συνάντησίν σοι, καὶ ἰδών σε χαρήσεται ἐν ἑαυτῷ.
KJVAnd the anger of the LORD was kindled against Moses, and he said, Is not Aaron the Levite thy brother? I know that he can speak well. And also, behold, he cometh forth to meet thee: and when he seeth thee, he will be glad in his heart.
JPSAnd the anger of the LORD was kindled against Moses, and He said: ‘Is there not Aaron thy brother the Levite? I know that he can speak well. And also, behold, he cometh forth to meet thee; and when he seeth thee, he will be glad in his heart.
15
ThomsonThou therefore shalt speak to him and commit My words to his mouth. And I will open thy mouth and his mouth and teach you what you shall do.
BrentonAnd thou shalt speak to him; and thou shalt put my words into his mouth, and I will open thy mouth and his mouth, and I will instruct you in what ye shall do.
GreekΚαὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτὸν, καὶ δώσεις τὰ ῥήματά μου εἰς τὸ στόμα αὐτοῦ, καὶ ἐγὼ ἀνοίξω τὸ στόμα σου καὶ τὸ στόμα αὐτοῦ, καί συμβιβάσω ὑμᾶς ἃ ποιήσετε.
KJVAnd thou shalt speak unto him, and put words in his mouth: and I will be with thy mouth, and with his mouth, and will teach you what ye shall do.
JPSAnd thou shalt speak unto him, and put the words in his mouth; and I will be with thy mouth, and with his mouth, and will teach you what ye shall do.
16
ThomsonHe shall speak to the people for thee and he shall be thy mouth and thou shalt be to him as the Oracle of God.
BrentonAnd he shall speak for thee to the people, and he shall be thy mouth, and thou shalt be for him in things pertaining to God.
GreekΚαὶ αὐτός σοι λαλήσει πρὸς τὸν λαὸν, καὶ αὐτὸς ἔσται σου στόμα· σὺ δὲ αὐτῷ ἔσῃ τὰ πρὸς τὸν Θεόν.
KJVAnd he shall be thy spokesman unto the people: and he shall be, even he shall be to thee instead of a mouth, and thou shalt be to him instead of God.
JPSAnd he shall be thy spokesman unto the people; and it shall come to pass, that he shall be to thee a mouth, and thou shalt be to him in God’s stead.
17
ThomsonAnd this staff which was turned into a serpent thou shalt take in thy hand. With it thou shalt perform miracles.
BrentonAnd this rod that was turned into a serpent thou shalt take in thine hand, wherewith thou shalt work miracles.
GreekΚαὶ τὴν ῥάβδον ταύτην, τὴν στραφεῖσαν εἰς ὄφιν, λήψῃ ἐν τῇ χειρί σου, ἐν ᾗ ποιήσεις ἐν αὐτῇ τὰ σημεῖα.
KJVAnd thou shalt take this rod in thine hand, wherewith thou shalt do signs.
JPSAnd thou shalt take in thy hand this rod, wherewith thou shalt do the signs.’
18
ThomsonThen Moses went and returned to Jothor his father-in-law and said, I must go and return to my brethren who are in Egypt and see if they be still living.
BrentonAnd Moses went and returned to Jothor his father-in-law, and says, I will go and return to my brethren in Egypt, and will see if they are yet living. And Jothor said to Moses, Go in health. And in those days after some time, the king of Egypt died.
GreekἘπορεύθη δὲ Μωυσῆς, καὶ ἀπέστρεψε πρὸς Ἰοθὸρ τὸν γαμβρὸν αὐτοῦ, καὶ λέγει, πορεύσομαι καὶ ἀποστρέψω πρὸς τοὺς ἀδελφούς μου τοὺς ἐν Αἰγύπτῳ, καὶ ὄψομαι εἰ ἔτι ζῶσι· καὶ εἶπεν Ἰοθὸρ Μωυσῇ, βάδιζε ὑγιαίνων· μετὰ δὲ τὰς ἡμέρας τὰς πολλὰς ἐκείνας ἐτελεύτησεν ὁ βασιλεὺς Αἰγύπτου.
KJVAnd Moses went and returned to Jethro his father in law, and said unto him, Let me go, I pray thee, and return unto my brethren which are in Egypt, and see whether they be yet alive. And Jethro said to Moses, Go in peace.
JPSAnd Moses went and returned to Jethro his father-in-law, and said unto him: ‘Let me go, I pray thee, and unto my brethren that are in Egypt, and see whether they be yet alive.’ And Jethro said to Moses: ‘Go in peace.’
19
ThomsonAnd Jothor said to Moses, Go in peace. So after many years, when the king of Egypt was dead, and the Lord said to Moses in Madiam, Go return to Egypt, for all who sought thy life are dead;
BrentonAnd the Lord said to Moses in Madiam, Go, depart into Egypt, for all that sought thy life are dead.
GreekΕἶπε δὲ Κύριος πρὸς Μωυσῆν ἐν Μαδιὰμ, βάδιζε, ἄπελθε εἰς Αἴγυπτον, τεθνήκασι γὰρ πάντες οἱ ζητοῦντες σου τὴν ψυχήν.
KJVAnd the LORD said unto Moses in Midian, Go, return into Egypt: for all the men are dead which sought thy life.
JPSAnd the LORD said unto Moses in Midian: ‘Go, return into Egypt; for all the men are dead that sought thy life.’
20
ThomsonMoses took his wife and children and mounted them on asses to return to Egypt. And he took in his hand the staff which he had from God.
BrentonAnd Moses took his wife and his children, and mounted them on the beasts, and returned to Egypt; and Moses took the rod which he had from God in his hand.
GreekἈναλαβὼν δὲ Μωυσῆς τὴν γυναῖκα καὶ τὰ παιδία, ἀνεβίβασεν αὐτὰ ἐπὶ τὰ ὑποζύγια, καὶ ἐπέστρεψεν εἰς Αἴγυπτον· ἔλαβε δὲ Μωυσῆς τὴν ῥάβδον τὴν παρὰ τοῦ Θεοῦ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ.
KJVAnd Moses took his wife and his sons, and set them upon an ass, and he returned to the land of Egypt: and Moses took the rod of God in his hand.
JPSAnd Moses took his wife and his sons, and set them upon an ass, and he returned to the land of Egypt; and Moses took the rod of God in his hand.
21
ThomsonAnd the Lord said to Moses, Thou art on thy way and returning to Egypt. See that thou do in the sight of Pharao all the miracles which I put in thy hands. And I will make his heart stubborn, so that he will not let the people go.
BrentonAnd the Lord said to Moses, When thou goest and returnest to Egypt, see—all the miracles I have charged thee with, thou shalt work before Pharao: and I will harden his heart, and he shall certainly not send away the people.
GreekΕἶπε δὲ Κύριος πρὸς Μωυσῆν, πορευομένου σου καὶ ἀποστρέφοντος εἰς Αἴγυπτον, ὅρα πάντα τὰ τέρατα ἃ δέδωκα ἐν ταῖς χερσί σου, ποιήσεις αὐτὰ ἐναντίον Φαραώ· ἐγὼ δὲ σκληρυνῶ τὴν καρδίαν αὐτοῦ, καὶ οὐ μὴ ἐξαποστείλῃ τὸν λαόν.
KJVAnd the LORD said unto Moses, When thou goest to return into Egypt, see that thou do all those wonders before Pharaoh, which I have put in thine hand: but I will harden his heart, that he shall not let the people go.
JPSAnd the LORD said unto Moses: ‘When thou goest back into Egypt, see that thou do before Pharaoh all the wonders which I have put in thy hand; but I will harden his heart, and he will not let the people go.
22
ThomsonAnd thou shalt say to Pharao, Thus saith the Lord, Israel is my first-born son,
BrentonAnd thou shalt say to Pharao, These things saith the Lord, Israel is my first-born.
GreekΣὺ δὲ ἐρεῖς τῷ Φαραῴ, τάδε λέγει Κύριος, υἱὸς πρωτότοκός μου Ἰσραήλ.
KJVAnd thou shalt say unto Pharaoh, Thus saith the LORD, Israel is my son, even my firstborn:
JPSAnd thou shalt say unto Pharaoh: Thus saith the LORD: Israel is My son, My first-born.
23
Thomsonand I have said to thee, Send away this My people that they may serve Me; if therefore thou wilt not dismiss them behold I will slay thy son—thy first-born.
BrentonAnd I said to thee, Send away my people, that they may serve me: now if thou wilt not send them away, see, I will slay thy first-born son.
GreekΕἶπα δέ σοι, ἐξαπόστειλον τὸν λαόν μου, ἵνα μοι λατρεύσῃ· εἰ μὲν οὖν μὴ βούλει ἐξαποστεῖλαι αὐτούς, ὅρα οὖν, ἐγὼ ἀποκτένῶ τὸν υἱόν σου τὸν πρωτότοκον.
KJVAnd I say unto thee, Let my son go, that he may serve me: and if thou refuse to let him go, behold, I will slay thy son, even thy firstborn.
JPSAnd I have said unto thee: Let My son go, that he may serve Me; and thou hast refused to let him go. ‘Behold, I will slay thy first-born.’
24
ThomsonNow when he was on the way at the resting place, an Angel of the Lord met him and sought to kill him.
BrentonAnd it came to pass that the angel of the Lord met him by the way in the inn, and sought to slay him.
GreekἘγένετο δὲ ἐν τῇ ὁδῷ ἐν τῷ καταλύματι συνήντησεν αὐτῷ Ἄγγελος Κυρίου, καὶ ἐζήτει αὐτὸν ἀποκτεῖναι.
KJVAnd it came to pass by the way in the inn, that the LORD met him, and sought to kill him.
JPSAnd it came to pass on the way at the lodging-place, that the LORD met him, and sought to kill him.
25
ThomsonWhereupon Sepphora took a sharp stone and circumcised her son. Then she fell at his feet and said, The blood of the circumcision of my son hath stopped me.
BrentonAnd Sepphora having taken a stone cut off the foreskin of her son, and fell at his feet and said, The blood of the circumcision of my son is staunched:
GreekΚαὶ λαβοῦσα Σεπφώρα ψῆφον, περιέτεμε τὴν ἀκροβυστίαν τοῦ υἱοῦ αὐτῆς· καὶ προσέπεσε πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ, καὶ εἶπεν, ἔστη τὸ αἷμα τῆς περιτομῆς τοῦ παιδίου μου.
KJVThen Zipporah took a sharp stone, and cut off the foreskin of her son, and cast it at his feet, and said, Surely a bloody husband art thou to me.
JPSThen Zipporah took a flint, and cut off the foreskin of her son, and cast it at his feet; and she said: ‘Surely a bridegroom of blood art thou to me.’
26
ThomsonSo she departed from him, because she said, The blood of the circumcision of my son hath stopped me.
Brentonand he departed from him, because she said, The blood of the circumcision of my son is staunched.
GreekΚαὶ ἀπῆλθεν ἀπʼ αὐτοῦ, διότι εἶπεν, ἔστη τὸ αἷμα τῆς περιτομῆς τοῦ παιδίου μου.
KJVSo he let him go: then she said, A bloody husband thou art, because of the circumcision.
JPSSo He let him alone. Then she said: ‘A bridegroom of blood in regard of the circumcision.’
27
ThomsonNow the Lord hath said to Aaron, Go into the wilderness to meet Moses. So he went and met him at the mount of God; and they saluted each other.
BrentonAnd the Lord said to Aaron, Go into the wilderness to meet Moses; and he went and met him in the mount of God, and they kissed each other.
GreekΕἶπε δὲ Κύριος πρὸς Ἀαρὼν, πορεύθητι εἰς συνάντησιν Μωυσῇ εἰς τὴν ἔρημον· καὶ ἐπορεύθη, καὶ συνήντησεν αὐτῷ ἐν τῷ ὄρει τοῦ Θεοῦ, καὶ κατεφίλησαν ἀλλήλους.
KJVAnd the LORD said to Aaron, Go into the wilderness to meet Moses. And he went, and met him in the mount of God, and kissed him.
JPSAnd the LORD said to Aaron: ‘Go into the wilderness to meet Moses.’ And he went, and met him in the mountain of God, and kissed him.
28
ThomsonAnd Moses told Aaron all the words of the Lord, which he had sent and all the orders which he had given him in charge.
BrentonAnd Moses reported to Aaron all the words of the Lord, which he sent, and all the things which he charged him.
GreekΚαὶ ἀνήγγειλε Μωυσῆς τῷ Ἀαρὼν πάντας τοὺς λόγους Κυρίου, οὓς ἀπέστειλε, καὶ πάντα τὰ ῥήματα, ἃ ἐνετείλατο αὐτῷ.
KJVAnd Moses told Aaron all the words of the LORD who had sent him, and all the signs which he had commanded him.
JPSAnd Moses told Aaron all the words of the LORD wherewith He had sent him, and all the signs wherewith He had charged him.
29
ThomsonAnd Moses and Aaron went and assembled the Senate of the Israelites,
BrentonAnd Moses and Aaron went and gathered the elders of the children of Israel.
GreekἘπορεύθη δὲ Μωυσῆς καὶ Ἀαρὼν, καὶ συνήγαγον τὴν γερουσίαν τῶν υἱῶν Ἰσραήλ.
KJVAnd Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel:
JPSAnd Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel.
30
Thomsonand Aaron rehearsed all the words which God had spoken to Moses; and he performed the miracles in the presence of the people.
BrentonAnd Aaron spoke all these words, which God spoke to Moses, and wrought the miracles before the people.
GreekΚαὶ ἐλάλησεν Ἀαρὼν πάντα τὰ ῥήματα ταῦτα, ἃ ἐλάλησεν ὁ Θεὸς πρὸς Μωυσῆν, καὶ ἐποίησε τὰ σημεῖα ἐναντίον τοῦ λαοῦ.
KJVAnd Aaron spake all the words which the LORD had spoken unto Moses, and did the signs in the sight of the people.
JPSAnd Aaron spoke all the words which the LORD had spoken unto Moses, and did the signs in the sight of the people.
31
ThomsonAnd the people believed and were rejoiced that God had visited the children of Israel and that he had seen their affliction. So bowing their heads the people worshipped.
BrentonAnd the people believed and rejoiced, because God visited the children of Israel, and because he saw their affliction: and the people bowed and worshipped.
GreekΚαὶ ἐπίστευσεν ὁ λαὸς καὶ ἐχάρη, ὅτι ἐπεσκέψατο ὁ Θεὸς τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ, καὶ ὅτι εἶδεν αὐτῶν τὴν θλίψιν· κύψας δὲ ὁ λαὸς προσεκύνησε.
KJVAnd the people believed: and when they heard that the LORD had visited the children of Israel, and that he had looked upon their affliction, then they bowed their heads and worshipped.
JPSAnd the people believed; and when they heard that the LORD had remembered the children of Israel, and that He had seen their affliction, then they bowed their heads and worshipped.