OpenLXX
The Time of the End

Daniel 12

Michael the great prince will stand up for Daniel's people in a time of unequaled tribulation, when the dead will awake, some to everlasting life and some to shame, and the wise will shine like the stars. Daniel is told to seal the book until the time of the end and is given specific numbers of days until the fulfillment, with a blessing on the one who waits and attains to the end.

About these editions
The Septuagint (LXX) in Greek, with Charles Thomson’s 1808 and Sir Lancelot Brenton’s 1851 English translations, set beside the King James Version and the Jewish Masoretic text (JPS 1917) where they align, so you can compare the Greek and the Hebrew. All public domain; choose which to show with the controls above.
Thomson 1808Septuagint
Brenton 1851Septuagint
Greek · BrentonSeptuagint
KJV 1769Masoretic
JPS 1917Masoretic
1
ThomsonAND at that time Michael, the great prince who hath been over the children of thy people, will stand up, and there will be a time of tribulation—a tribulation such as hath not been since there was a nation on the earth even to this time. At that time all thy people who are enrolled in the book shall be saved.
BrentonAnd at that time Michael the great prince shall stand up, that stands over the children of thy people: and there shall be a time of tribulation, such tribulation as has not been from the time that there was a nation on the earth until that time: at that time thy people shall be delivered, even every one that is written in the book.
GreekΚαὶ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἀναστήσεται Μιχαὴλ ὁ ἄρχων ὁ μέγας, ὁ ἑστηκὼς ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τοῦ λαοῦ σου· καὶ ἔσται καιρὸς θλίψεως, θλίψις οἵα οὐ γέγονεν ἀφʼ οὗ γεγένηται ἔθνος ἐν τῇ γῇ, ἕως τοῦ καιροῦ ἐκείνου· ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ σωθήσεται ὁ λαός σου πᾶς ὁ γεγραμμένος ἐν τῇ βίβλῳ.
KJVAnd at that time shall Michael stand up, the great prince which standeth for the children of thy people: and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time: and at that time thy people shall be delivered, every one that shall be found written in the book.
JPSAnd at that time shall Michael stand up, the great prince who standeth for the children of thy people; and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time; and at that time thy people shall be delivered, every one that shall be found written in the book.
2
ThomsonAnd many of them who sleep in mounds of earth shall be raised up: some for everlasting life, and some for disgrace and everlasting shame.
BrentonAnd many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to reproach and everlasting shame.
GreekΚαὶ πολλοὶ τῶν καθευδόντων ἐν γῆς χώματι ἐξεγερθήσονται, οὗτοι εἰς ζωὴν αἰώνιον, καὶ οὗτοι εἰς ὀνειδισμὸν καὶ εἰς αἰσχύνην αἰώνιον.
KJVAnd many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt.
JPSAnd many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to reproaches and everlasting abhorrence.
3
ThomsonAnd they who are wise shall shine like the brightness of the firmament; and some of the many righteous, like the stars for the ages and longer.
BrentonAnd the wise shall shine as the brightness of the firmament, and some of the many righteous as the stars for ever and ever.
GreekΚαὶ οἱ συνιέντες λάμψουσιν ὡς ἡ λαμπρότης τοῦ στερεώματος, καὶ ἀπὸ τῶν δικαίων τῶν πολλῶν ὡς οἱ ἀστέρες εἰς τοὺς αἰῶνας, καὶ ἔτι.
KJVAnd they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever.
JPSAnd they that are wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn the many to righteousness as the stars for ever and ever.
4
ThomsonAs for thee, Daniel, shut up these words and seal the book till the time of accomplishment; until many be taught and knowledge abound.
BrentonAnd thou, Daniel, close the words, and seal the book to the time of the end; until many are taught, and knowledge is increased.
GreekΚαὶ σὺ Δανιὴλ ἔμφραξον τοὺς λόγους, καὶ σφράγισον τὸ βιβλίον ἕως καιροῦ συντελείας, ἕως διδαχθῶσι πολλοὶ καὶ πληθυνθῇ ἡ γνῶσις.
KJVBut thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.
JPSBut thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end; many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.’
5
ThomsonThen I, Daniel, looked, and lo! two others stood, one on this bank of the river and the other on the other bank of the river.
BrentonAnd I Daniel saw, and, behold, two others stood, one on one side of the bank of the river, and the other on the other side of the bank of the river.
GreekΚαὶ ἴδον ἐγὼ Δανιὴλ, καὶ ἰδοὺ δύο ἕτεροι εἱστήκεισαν, εἷς ἐντεῦθεν τοῦ χειλους τοῦ ποταμοῦ, καὶ εἷς ἐντεῦθεν τοῦ χείλους τοῦ ποταμοῦ.
KJVThen I Daniel looked, and, behold, there stood other two, the one on this side of the bank of the river, and the other on that side of the bank of the river.
JPSThen I Daniel looked, and, behold, there stood other two, the one on the bank of the river on this side, and the other on the bank of the river on that side.
6
ThomsonAnd one said to the man clothed with the flowing robes who was over the water of the river, How long to the end of these wonderful things which thou hast spoken?
BrentonAnd one said to the man clothed in linen, who was over the water of the river, When will be the end of the wonders which thou hast mentioned?
GreekΚαὶ εἶπε τῷ ἀνδρὶ τῷ ἐνδεδυμένῳ τὰ βαδδὶν, ὃς ἦν ἐπάνω τοῦ ὕδατος τοῦ ποταμοῦ, ἕως πότε τὸ πέρας ὧν εἴρηκας τῶν θαυμασίων;
KJVAnd one said to the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders?
JPSAnd one said to the man clothed in linen, who was above the waters of the river: ‘How long shall it be to the end of the wonders?’
7
ThomsonAnd I heard the man clothed with the fine robes who was over the water of the river. He lifted up his right and his left hand to heaven and swore by Him Who liveth forever and ever that it will be until a time of times and the half of a time. When an end is put to the dispersion, they will know all these things.
BrentonAnd I heard the man clothed in linen, who was over the water of the river, and he lifted up his right hand and his left hand to heaven, and sware by him that lives for ever, that it should be for a time of times and half a time: when the dispersion is ended they shall know all these things.
GreekΚαὶ ἤκουσα τοῦ ἀνδρὸς τοῦ ἐνδεδυμένον τὰ βαδδὶν, ὃς ἦν ἐπάνω τοῦ ὕδατος τοῦ ποταμοῦ· καὶ ὕψωσε τὴν δεξιὰν αὐτοῦ καὶ τὴν ἀριστερὰν αὐτοῦ εἰς τὸν οὐρανὸν, καὶ ὤμοσεν ἐν τῷ ζῶντι εἰς τὸν αἰῶνα, ὅτι εἰς καιρὸν καιρῶν καὶ ἥμισυ καιροῦ, ἐν τῷ συντελεσθῆναι διασκορπισμὸν γνώσονται πάντα ταῦτα.
KJVAnd I heard the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth for ever that it shall be for a time, times, and an half; and when he shall have accomplished to scatter the power of the holy people, all these things shall be finished.
JPSAnd I heard the man clothed in linen, who was above the waters of the river, when he lifted up his right hand and his left hand unto heaven, and swore by Him that liveth for ever that it shall be for a time, times, and a half; and when they have made an end of breaking in pieces the power of the holy people, all these things shall be finished.
8
Thomson
BrentonAnd I heard, but I understood not: and I said, O Lord, what will be the end of these things?
GreekΚαὶ ἐγὼ ἤκουσα, καὶ οὐ συνῆκα· καὶ εἶπα, Κύριε, τί τὰ ἔσχατα τούτων;
KJVAnd I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things?
JPSAnd I heard, but I understood not; then said I: ‘O my Lord, what shall be the latter end of these things?’
9
ThomsonSo I said, [my] lord, what will be the issue of these things? And he said, Come Daniel. Because these words are shut up and sealed until the end of a time.
BrentonAnd he said, Go, Daniel: for the words are closed and sealed up to the time of the end.
GreekΚαὶ εἶπε, δεῦρο Δανιὴλ, ὅτι ἐμπεφραγμένοι καὶ ἐσφραγισμένοι οἱ λόγοι ἕως καιροῦ πέρας.
KJVAnd he said, Go thy way, Daniel: for the words are closed up and sealed till the time of the end.
JPSAnd he said: ‘Go thy way, Daniel; for the words are shut up and sealed till the time of the end.
10
ThomsonThough many be chosen and made white and purified and sanctified, and transgressors transgress; yet no transgressor will understand, but the sensible will.
BrentonMany must be tested, and thoroughly whitened, and tried with fire, and sanctified; but the transgressors shall transgress: and none of the transgressors shall understand; but the wise shall understand.
GreekἘκλεγῶσι, καὶ ἐκλευκανθῶσι, καὶ πυρωθῶσι, καὶ ἁγιασθῶσι πολλό· καὶ ἀνομήσωσιν ἄνομοι, καὶ οὐ συνήσουσι πάντες ἄνομοι, καὶ οἱ νοήμονες συνήσουσι.
KJVMany shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand.
JPSMany shall purify themselves, and make themselves white, and be refined; but the wicked shall do wickedly; and none of the wicked shall understand; but they that are wise shall understand.
11
ThomsonNow from the time of the change of the daily sacrifice, when the abomination of desolation shall be set up there will be a thousand two hundred and ninety days.
BrentonAnd from the time of the removal of the perpetual sacrifice, when the abomination of desolation shall be set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days.
GreekΚαὶ ἀπὸ καιροῦ παραλλάξεως τοῦ ἐνδελεχισμοῦ, καὶ δοθήσεται τὸ βδέλυγμα ἐρημώσεως, ἡμέραι χίλιαι διακόσιαι ἐννενήκοντα.
KJVAnd from the time that the daily sacrifice shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days.
JPSAnd from the time that the continual burnt-offering shall be taken away, and the detestable thing that causes appalment set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days.
12
ThomsonHappy he who will wait and come to a thousand three hundred and thirty-five days.
BrentonBlessed is he that waits, and comes to the thousand three hundred and thirty-five days.
GreekΜακάριος ὁ ὑπομένων καὶ φθάσας εἰς ἡμέρας χιλίας τριακοσίας τριακονταπέντε.
KJVBlessed is he that waiteth, and cometh to the thousand three hundred and five and thirty days.
JPSHappy is he that waiteth, and cometh to the thousand three hundred and five and thirty days.
13
ThomsonBut as for thee, come and go to rest, for still there will be days and hours to the final accomplishment. And thou shalt stand up for thy portion at the end of days.
BrentonBut go thou, and rest; for there are yet days and seasons to the fulfilment of the end; and thou shalt stand in thy lot at the end of the days.
GreekΚαὶ σὺ δεῦρο, καὶ ἀναπαύου· ἔτι γὰρ ἡμέραι καὶ ὧραι εἰς ἀναπλήρωσιν συντελείας, καὶ ἀναστήσῃ εἰς τὸν κλῆρόν σου εἰς συντέλειαν ἡμερῶν.
KJVBut go thou thy way till the end be: for thou shalt rest, and stand in thy lot at the end of the days.
JPSBut go thou thy way till the end be; and thou shalt rest, and shalt stand up to thy lot, at the end of the days.’