OpenLXX
The Temple Furnishings

2 Chronicles 4

Solomon makes the bronze altar, the great molten sea resting on twelve bronze calves, ten lavers, ten golden candlesticks, ten tables, and numerous vessels of gold and bronze for the temple, much of the bronze work being cast by Chiram of Tyre.

About these editions
The Septuagint (LXX) in Greek, with Charles Thomson’s 1808 and Sir Lancelot Brenton’s 1851 English translations, set beside the King James Version and the Jewish Masoretic text (JPS 1917) where they align, so you can compare the Greek and the Hebrew. All public domain; choose which to show with the controls above.
Thomson 1808Septuagint
Brenton 1851Septuagint
Greek · BrentonSeptuagint
KJV 1769Masoretic
JPS 1917Masoretic
1
ThomsonAND he made an altar of brass, the length of it was twenty cubits and the breadth twenty cubits and the height ten cubits.
BrentonAnd he made a brazen altar, the length of it twenty cubits, and the breadth twenty cubits, and the height ten cubits.
GreekΚαὶ ἐποίησε θυσιαστήριον χαλκοῦν, εἴκοσι πήχεων τὸ μῆκος, καὶ εἴκοσι πήχεων τὸ εὖρος, καὶ δέκα πήχεων τὸ ὕψος.
KJVMoreover he made an altar of brass, twenty cubits the length thereof, and twenty cubits the breadth thereof, and ten cubits the height thereof.
JPSMoreover he made an altar of brass, twenty cubits the length thereof, and twenty cubits the breadth thereof, and ten cubits the height thereof.
2
ThomsonAnd he made the molten sea, ten cubits the diameter, with a border round about, and five cubits the height and thirty cubits the circumference.
BrentonAnd he made the molten sea, in diameter ten cubits, entirely round, and the height of it five cubits, and the circumference thirty cubits.
GreekΚαὶ ἐποίησε τὴν θάλασσαν χυτὴν, δέκα πήχεων τὴν διαμέτρησιν, στρογγύλην κυκλόθεν, καὶ πέντε πήχεων τὸ ὕψος, καὶ τὸ κύκλωμα τριάκοντα πήχεων.
KJVAlso he made a molten sea of ten cubits from brim to brim, round in compass, and five cubits the height thereof; and a line of thirty cubits did compass it round about.
JPSAlso he made the molten sea of ten cubits from brim to brim, round in compass, and the height thereof was five cubits; and a line of thirty cubits did compass it round about.
3
ThomsonAnd under the border was the similitude of oxen which encompass it round about. Ten to a cubit encompass the laver all around.
BrentonAnd beneath it the likeness of calves, they compass it round about: ten cubits compass the laver round about, they cast the calves two rows in their casting,
GreekΚαὶ ὁμοίωμα μόσχων ὑποκάτω αὐτῆς, κύκλῳ κυκλοῦσιν αὐτήν· δέκα πήχεις περιέχουσι τὸν λουτῆρα κυκλόθεν· δύο γένη ἐχώνευσαν τοὺς μόσχους ἐν τῇ χωνεύσει αὐτῶν
KJVAnd under it was the similitude of oxen, which did compass it round about: ten in a cubit, compassing the sea round about. Two rows of oxen were cast, when it was cast.
JPSAnd under it was the similitude of oxen, which did compass it round about, for ten cubits, compassing the sea round about. The oxen were in two rows, cast when it was cast.
4
ThomsonIt stood upon twelve bulls. In casting the bulls they were made of two kinds. Three faced the north and three faced the west and three faced the south and three faced the east. Upon these the sea stood. And their hinder parts were inwards.
Brentonwherein they made them twelve calves,—three looking northwards, and three westwards, and three southwards, and three eastwards: and the sea was upon them above, and their hinder parts were inward.
Greekᾗ ἐποίησαν αὐτοὺς δώδεκα μόσχους, οἱ τρεῖς βλέποντες Βοῤῥᾶν, καὶ οἱ τρεῖς δυσμὰς, καὶ οἱ τρεῖς Νότον, καὶ οἱ τρεῖς κατʼ ἀνατολὰς, καὶ ἡ θάλασσα ἐπʼ αὐτῶν ἄνω, ἦσαν τὰ ὀπίσθια αὐτῶν ἔσω.
KJVIt stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set above upon them, and all their hinder parts were inward.
JPSIt stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east; and the sea was set upon them above, and all their hinder parts were inward.
5
ThomsonAnd the thickness of the sea was a hand breadth, and its brim like the brim of a cup was engraved with flowers of a lily. And it contained three thousand measures.
BrentonAnd its thickness was a hand-breadth, and its brim as the brim of a cup, graven with flowers of lilies, holding three thousand measures: and he finished it.
GreekΚαὶ τὸ πάχος αὐτῆς παλαιστὴς, καὶ τὸ χεῖλος αὐτῆς ὡς χεῖλος ποτηρίου, διαγεγλυμμένα βλαστοὺς κρίνου, χωροῦσαν μετρητὰς τρισχιλίους· καὶ ἐξετέλεσε.
KJVAnd the thickness of it was an handbreadth, and the brim of it like the work of the brim of a cup, with flowers of lilies; and it received and held three thousand baths.
JPS
6
ThomsonAnd when he had finished it he made ten lavers and set five on the right and five on the left for washing in them the things pertaining to the whole burnt offerings, and for rinsing in them. But the sea was for the priests to wash in.
BrentonAnd he made ten lavers, and set five on the right hand, and five on the left, to wash in them the instruments of the whole-burnt-offerings, and to rinse the vessels in them; and the sea was for the priests to wash in.
GreekΚαὶ ἐποίησε λουτῆρας δέκα, καὶ ἔθηκε τοὺς πέντε ἐκ δεξιῶν καὶ τοὺς πέντε ἐξ ἀριστερῶν, τοῦ πλύνειν ἐν αὐτοῖς τὰ ἔργα τῶν ὁλοκαυτωμάτων, καὶ ἀποκλύζειν ἐν αὐτοῖς, καὶ ἡ θάλασσα εἰς τὸ νίπτεσθαι τοὺς ἱερεῖς ἐν αὐτῇ.
KJVHe made also ten lavers, and put five on the right hand, and five on the left, to wash in them: such things as they offered for the burnt offering they washed in them; but the sea was for the priests to wash in.
JPSHe made also ten lavers, and put five on the right hand, and five on the left, to wash in them; such things as belonged to the burnt-offering they washed in them; but the sea was for the priests to wash in.
7
ThomsonHe made also the ten candlesticks of gold according to the pattern thereof and put them in the temple, five on the right and five on the left.
BrentonAnd he made the ten golden candlesticks according to their pattern, and he put them in the temple, five on the right hand, and five on the left.
GreekΚαὶ ἐποίησε τὰς λυχνίας τὰς χρυσᾶς δέκα κατὰ τὸ κρίμα αὐτῶν, καὶ ἔθηκεν ἐν τῷ ναῷ, πέντε ἐκ δεξιῶν καὶ πέντε ἐξ ἀριστερῶν.
KJVAnd he made ten candlesticks of gold according to their form, and set them in the temple, five on the right hand, and five on the left.
JPSAnd he made the ten candlesticks of gold according to the ordinance concerning them; and he set them in the temple, five on the right hand, and five on the left.
8
ThomsonAnd he made ten tables and set them in the temple, five on the right and five on the left. And he made a hundred golden cups.
BrentonAnd he made ten tables, and put them in the temple, five on the right hand, and five on the left: and he made a hundred golden bowls.
GreekΚαὶ ἐποίησε τραπέζας δέκα, καὶ ἔθηκεν ἐν τῷ ναῷ, πέντε ἐκ δεξιῶν καὶ πέντε ἐξ εὐωνύμων, καὶ ἐποίησε φιάλας χρυσᾶς ἑκατὸν,
KJVHe made also ten tables, and placed them in the temple, five on the right side, and five on the left. And he made an hundred basons of gold.
JPSHe made also ten tables, and placed them in the temple, five on the right side, and five on the left. And he made a hundred basins of gold.
9
ThomsonHe made also the court of the priests, and the great court, and the gates for the court. And their doors were overlaid with brass.
BrentonAlso he made the priests' court, and the great court, and doors to the court, and their panels were overlaid with brass.
Greekκαὶ ἐποίησε τὴν αὐλὴν τῶν ἱερέων, καὶ τὴν αὐλὴν τὴν μεγάλην, καὶ θύρας τῇ αὐλῇ, καὶ θυρώματα αὐτῶν κατακεχαλκωμένα χαλκῷ.
KJVFurthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass.
JPSFurthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass.
10
ThomsonAnd he placed the sea at the corner of the house on the right so as to be over against the east.
BrentonAnd he set the sea at the corner of the house on the right, as it were fronting the east.
GreekΚαὶ τὴν θάλασσαν ἔθηκεν ἀπὸ γωνίας τοῦ οἴκου ἐκ δεξιῶν ὡς πρὸς ἀνατολὰς κατέναντι.
KJVAnd he set the sea on the right side of the east end, over against the south.
JPSAnd he set the sea on the right side [of the house] eastward, toward the south.
11
ThomsonThen Chiram made the flesh forks, and the censers, and the grate of the altar, and all the utensils thereof.
BrentonAnd Chiram made the fleshhooks, and the fire-pans, and the grate of the altar, and all its instruments: and Chiram finished doing all the work which he wrought for king Solomon in the house of God:
GreekΚαὶ ἐποίησε Χιρὰμ τὰς κρεάγρας, καὶ τὰ πυρεῖα, καὶ τὴν ἐσχάραν τοῦ θυσιαστηρίου, καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτοῦ· καὶ συνετέλεσε Χιρὰμ ποιῆσαι πᾶσαν τὴν ἐργασίαν ἣν ἐποίησε Σαλωμὼν τῷ βασιλεῖ ἐν οἴκῳ τοῦ Θεοῦ,
KJVAnd Huram made the pots, and the shovels, and the basons. And Huram finished the work that he was to make for king Solomon for the house of God;
JPSAnd Huram made the pots, and the shovels, and the basins. So Huram made an end of doing the work that he wrought for king Solomon in the house of God:
12
ThomsonAnd when Chiram had finished all the work which he made for king Solomon for the house of God— the two pillars and the ornaments on the chapiters of the pillars, and the two pieces of net-work to cover the ornaments which were on the chapiters of the pillars,
Brentontwo pillars, and upon them an embossed work for the chapiters on the heads of the two pillars, and two nets to cover the heads of the chapiters which are on the heads of the pillars;
Greekστύλους δύο, καὶ ἐπʼ αὐτῶν γελὰθ τῇ χωθαρὲθ ἐπὶ τῶν κεφαλῶν τῶν στύλων δύο, καὶ δίκτυα δύο συγκαλύψαι τὰς κεφαλὰς τῶν χωθαρὲθ ἅ ἐστιν ἐπὶ τῶν κεφαλῶν τῶν στύλων,
KJVTo wit, the two pillars, and the pommels, and the chapiters which were on the top of the two pillars, and the two wreaths to cover the two pommels of the chapiters which were on the top of the pillars;
JPSthe two pillars, and the bowls, and the two capitals which were on the top of the pillars; and the two networks to cover the two bowls of the capitals that were on the top of the pillars;
13
Thomsonand four hundred little bells for the two pieces of grill-work, and the two kinds of pomegranates for each piece of grill-work which was to cover the ornaments upon the pillars,
Brentonand four hundred golden bells for the two nets, and two rows of pomegranates in each net, to cover the two embossed rims of the chapiters which are upon the pillars.
Greekκαὶ κώδωνας χρυσοῦς τετρακοσίους εἰς τὰ δύο δίκτυα, καὶ δύο γένη ῥοΐσκων ἐν τῷ δικτύῳ τῷ ἑνὶ τοῦ συγκαλύψαι τὰς δύο γωλὰθ τῶν χωθαρὲθ ἅ ἐστιν ἐπάνω τῶν στύλων·
KJVAnd four hundred pomegranates on the two wreaths; two rows of pomegranates on each wreath, to cover the two pommels of the chapiters which were upon the pillars.
JPSand the four hundred pomegranates for the two networks: two rows of pomegranates for each network, to cover the two bowls of the capitals that were upon the top of the pillars.
14
Thomsonand had made the ten cisterns, and the lavers for the cisterns,
BrentonAnd he made the ten bases, and he made the lavers upon the bases;
GreekΚαὶ τοὺς μεχωνὼθ ἐποίησε δέκα, καὶ τοὺς λουτῆρας ἐποίησεν ἐπὶ τοὺς μεχωνὼθ,
KJVHe made also bases, and lavers made he upon the bases;
JPSHe made also the bases, and the lavers made he upon the bases;
15
Thomsonand the sea with the twelve bulls under it,
Brentonand the one sea, and the twelve calves under it;
Greekκαὶ τὴν θάλασσαν μίαν, καὶ τοὺς μόσχους τοὺς δώδεκα ὑποκάτω αὐτῆς,
KJVOne sea, and twelve oxen under it.
JPSone sea, and the twelve oxen under it.
16
Thomsonand the cauldrons with their pot hooks, and the kettles, and the flesh forks, and all the utensils belonging to them—when Chiram had made them he brought them to king Solomon to the house of the Lord. They were all of pure brass.
Brentonand the foot-baths, and the buckets, and the caldrons, and the flesh-hooks, and all their furniture (which Chiram made, and brought to king Solomon in the house of the Lord) of pure brass.
Greekκαὶ τοὺς ποδιστῆρας, καὶ τοὺς ἀναλημπτῆρας, καὶ τοὺς λέβητας, καὶ τὰς κρεάγρας, καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῶν ἃ ἐποίησε Χιρὰμ, καὶ ἀνήνεγκε τῷ βασιλεῖ Σαλωμὼν ἐν οἴκῳ Κυρίου, χαλκοῦ καθαροῦ.
KJVThe pots also, and the shovels, and the fleshhooks, and all their instruments, did Huram his father make to king Solomon for the house of the LORD of bright brass.
JPSThe pots also, and the shovels, and the flesh-hooks, and all the vessels thereof, did Huram his master craftsman make for king Solomon for the house of the LORD of bright brass.
17
ThomsonThe king had them cast on the border of the Jordan, in the clay ground at the house of Socchoth, and between that and Saredetha.
BrentonIn the country round about Jordan the king cast them, in the clay ground in the house of Socchoth, and between that and Saredatha.
GreekἘν τῷ περιχώρῳ τοῦ Ἰορδάνου ἐχώνευσεν αὐτὰ ὁ βασιλεὺς ἐν τῷ πάχει τῆς γῆς ἐν οἴκῳ Σοκχὼθ καὶ ἀναμέσον Σαρηδαθά.
KJVIn the plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zeredathah.
JPSIn the plain of the Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zeredah.
18
ThomsonAnd Solomon caused all the utensils to be made in great abundance, for there was no deficiency in the quantity of brass.
BrentonSo Solomon made all these vessels in great abundance, for the quantity of brass failed not.
GreekΚαὶ ἐποίησε Σαλωμὼν πάντα τὰ σκεύη ταῦτα εἰς πλῆθος σφόδρα, ὅτι οὐκ ἐξέλιπεν ὁλκὴ τοῦ χαλκοῦ.
KJVThus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be found out.
JPSThus Solomon made all these vessels in great abundance; for the weight of the brass could not be found out.
19
ThomsonBut all the utensils for the house of the Lord, namely the golden altar and the tables upon which the presence loaves were to be laid,
BrentonAnd Solomon made all the vessels of the house of the Lord, and the golden altar, and the tables, and upon them were to be the loaves of shewbread;
GreekΚαὶ ἐποίησε Σαλωμὼν πάντα τὰ σκεύη οἴκου Κυρίου, καὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ χρυσοῦν, καὶ τὰς τραπέζας, καὶ ἐπʼ αὐτῶν ἄρτοι προθέσεως,
KJVAnd Solomon made all the vessels that were for the house of God, the golden altar also, and the tables whereon the shewbread was set;
JPSAnd Solomon made all the vessels that were in the house of God, the golden altar also, and the tables whereon was the showbread;
20
Thomsonand the candlesticks and the lamps to give light according to the rule prescribed, namely those in front of the dabir [the place of the Holy of Holies], all these Solomon made of pure gold,
Brentonalso the candlesticks, and the lamps to give light according to the pattern, and in front of the oracle, of pure gold.
Greekκαὶ τὰς λυχνίας, καὶ τοὺς λύχνους τοῦ φωτὸς κατὰ τὸ κρίμα καὶ κατὰ πρόσωπον τοῦ δαβὶρ χρυσίου καθαροῦ,
KJVMoreover the candlesticks with their lamps, that they should burn after the manner before the oracle, of pure gold;
JPSand the candlesticks with their lamps, that they should burn according to the ordinance before the Sanctuary, of pure gold;
21
Thomsonwith the snuffers and lamp dishes. The cups also and the censers and the fire pans were all of pure gold.
BrentonAnd their snuffers, and their lamps were made, and he made the bowls, and the censers, and the fire-pans, of pure gold.
Greekκαὶ λαβίδες αὐτῶν, καὶ οἱ λύχνοι αὐτῶν, καὶ τὰς φιάλας, καὶ τὰς θυΐσκας, καὶ τὰ πυρεῖα χρυσίου καθαροῦ,
KJVAnd the flowers, and the lamps, and the tongs, made he of gold, and that perfect gold;
JPSand the flowers, and the lamps, and the tongs, of gold, and that perfect gold;
22
ThomsonAnd with regard to the inner doors of the house into the Holy of Holies—these doors of the house of the temple he covered with gold.
BrentonAnd there was the inner door of the house opening into the holy of holies, and he made the inner doors of the temple of gold. So all the work which Solomon wrought for the house of the Lord was finished.
Greekκαὶ ἡ θύρα τοῦ οἴκου ἡ ἐσωτέρα εἰς τὰ ἅγια τῶν ἁγίων, καὶ τὰς θύρας τοῦ οἴκου τοῦ ναοῦ χρυσᾶς· καὶ συνετελέσθη πᾶσα ἡ ἐργασία ἣν ἐποίησε Σαλωμὼν ἐν οἴκῳ Κυρίου.
KJVAnd the snuffers, and the basons, and the spoons, and the censers, of pure gold: and the entry of the house, the inner doors thereof for the most holy place, and the doors of the house of the temple, were of gold.
JPSand the snuffers, and the basins, and the pans, and the fire-pans, of pure gold. And as for the entry of the house, the inner doors thereof for the most holy place, and the doors of the house, that is, of the temple, were of gold.