David's Conquests
1 Chronicles 18
This chapter recounts David's victories over the Philistines, Moab, the king of Zobah, the Syrians, and Edom, his dedication of the plunder to the Lord, and a list of his chief officials.
About these editions
The Septuagint (LXX) in Greek, with Charles Thomson’s 1808 and Sir Lancelot Brenton’s 1851 English translations, set beside the King James Version and the Jewish Masoretic text (JPS 1917) where they align, so you can compare the Greek and the Hebrew. All public domain; choose which to show with the controls above.
Thomson 1808Septuagint
Brenton 1851Septuagint
Greek · BrentonSeptuagint
KJV 1769Masoretic
JPS 1917Masoretic
1
ThomsonNOW after these things, David smote the Philistines and subdued them, and took out of their hands Geth and the villages thereof.
BrentonAnd it came to pass afterwards, that David smote the Philistines, and routed them, and took Geth and its villages out of the hand of the Philistines.
GreekΚαὶ ἐγένετο μετὰ ταῦτα, καὶ ἐπάταξε Δαυὶδ τοὺς ἀλλοφύλους καὶ ἐτροπώσατο αὐτοὺς, καὶ ἔλαβε τὴν Γὲθ καὶ τὰς κώμας αὐτῆς ἐκ χειρὸς ἀλλοφύλων.
KJVNow after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them, and took Gath and her towns out of the hand of the Philistines.
JPSAnd after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them, and took Gath and its towns out of the hand of the Philistines.
2
ThomsonHe smote Moab also, and they became vassals to David and brought him gifts.
BrentonAnd he smote Moab; and the Moabites became servants to David, and tributaries.
GreekΚαὶ ἐπάταξε τὴν Μωὰβ, καὶ ἦσαν Μωὰβ παῖδες τῷ Δαυὶδ φέροντες δῶρα·
KJVAnd he smote Moab; and the Moabites became David’s servants, and brought gifts.
JPSAnd he smote Moab; and the Moabites became servants to David, and brought presents.
3
ThomsonDavid also smote Adraazar king of Suba Emath. As he was going to establish his dominion over the river Euphrates;
BrentonAnd David smote Adraazar king of Suba of Emath, as he was going to establish power toward the river Euphrates.
GreekΚαὶ ἐπάταξε Δαυὶδ τὸν Ἀδρααζὰρ βασιλέα Σουβὰ Ἠμάθ, πορευομένου αὐτοῦ ἐπιστῆσαι χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ ποταμὸν Εὐφράτην·
KJVAnd David smote Hadarezer king of Zobah unto Hamath, as he went to stablish his dominion by the river Euphrates.
JPSAnd David smote Hadarezer king of Zobah by Hamath, as he went to establish his dominion at the river Euphrates.
4
ThomsonDavid intercepted a thousand of his chariots and seven thousand cavalry, and twenty thousand infantry. And David destroyed all the chariots, reserving only a hundred of them.
BrentonAnd David took of them a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand infantry: and David houghed all the chariot horses, but there were reserved of them a hundred chariots.
GreekΚαὶ προκατελάβετο Δαυὶδ αὐτῶν χίλια ἅρματα καὶ ἑπτὰ χιλιάδας ἵππων καὶ εἴκοσι χιλιάδας ἀνδρῶν πεζῶν· καὶ παρέλυσεν Δαυεὶδ πάντα τὰ ἅρματα, καὶ ὑπελίπετο ἐξ αὐτῶν ἑκατὸν ἅρματα.
KJVAnd David took from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen: David also houghed all the chariot horses, but reserved of them an hundred chariots.
JPSAnd David took from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen; and David houghed all the chariot horses, but reserved of them for a hundred chariots.
5
ThomsonAnd when the Syrians of Damascus came to assist Adraazar king of Suba, David smote of the Syrians twenty-two thousand men.
BrentonAnd the Syrian came from Damascus to help Adraazar king of Suba; and David smote of the Syrian army twenty and two thousand men.
GreekΚαὶ ἦλθεν Σύρος ἐκ Δαμασκοῦ βοηθῆσαι Ἀδρααζὰρ βασιλεῖ Σουβά, καὶ ἐπάταξε Δαυὶδ ἐν τῷ Σύρῳ εἴκοσι καὶ δύο χιλιάδας ἀνδρῶν.
KJVAnd when the Syrians of Damascus came to help Hadarezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and twenty thousand men.
JPSAnd when the Arameans of Damascus came to succour Hadarezer king of Zobah, David smote of the Arameans two and twenty thousand men.
6
ThomsonAnd David garrisoned that part of Syria which belonged to Damascus, and the inhabitants became David’s vassals, and brought him gifts. And the Lord preserved David wherever he went.
BrentonAnd David put a garrison in Syria near Damascus; and they became tributary servants to David: and the Lord delivered David wherever he went.
GreekΚαὶ ἔθετο Δαυὶδ φρουρὰν ἐν Συρίᾳ τῇ κατὰ Δαμασκὸν, καὶ ἦσαν τῷ Δαυεὶδ εἰς παῖδας φέροντας δῶρα· καὶ ἔσωσε Κύριος Δαυίδ ἐν πᾶσιν οἷς ἐπορεύετο.
KJVThen David put garrisons in Syriadamascus; and the Syrians became David’s servants, and brought gifts. Thus the LORD preserved David whithersoever he went.
JPSThen David put [garrisons] in Aram Damascus; and the Arameans became servants to David, and brought presents. And the LORD gave victory to David whithersoever he went.
7
ThomsonAnd David took the chains of gold which were on the servants of Adraazar, and brought them to Jerusalem.
BrentonAnd David took the golden collars that were on the servants of Adraazar, and brought them to Jerusalem.
GreekΚαὶ ἔλαβεν Δαυεὶδ τοὺς κλοιοὺς τοὺς χρυσοῦς οἳ ἦσαν ἐπὶ τοὺς παῖδας Ἁδραάζαρ, καὶ ἤνεγκεν αὐτοὺς εἰς Ἰερουσαλήμ.
KJVAnd David took the shields of gold that were on the servants of Hadarezer, and brought them to Jerusalem.
JPSAnd David took the shields of gold that were on the servants of Hadarezer, and brought them to Jerusalem.
8
ThomsonAnd from Matabeth and from the chief cities which belonged to Adraazar, David took brass in great abundance, of which Solomon made the brazen sea and the pillars and the vessels of brass.
BrentonAnd David took out of Matabeth, and out of the chief cities of Adraazar very much brass: of this Solomon made the brazen sea, and the pillars, and the brazen vessels.
GreekΚαὶ ἐκ τῆς Μαγαβὲθ καὶ ἐκ τῶν ἐκλεκτῶν πόλεων τῶν Ἀδρααζὰρ ἔλαβε Δαυὶδ χαλκὸν πολὺν σφόδρα· ἐξ αὐτοῦ ἐποίησε Σαλωμὼν τὴν θάλασσαν τὴν χαλκῆν, καὶ τοὺς στύλους καὶ τὰ σκεύη τὰ χαλκᾶ.
KJVLikewise from Tibhath, and from Chun, cities of Hadarezer, brought David very much brass, wherewith Solomon made the brasen sea, and the pillars, and the vessels of brass.
JPSAnd from Tibhath and from Cun, cities of Hadarezer, David took very much brass, wherewith Solomon made the brazen sea, and the pillars, and the vessels of brass.
9
ThomsonNow when Thoa king of Emath, heard that David had smitten all the army of Adraazar king of Suba,
BrentonAnd Thoa king of Emath heard that David had smitten the whole force of Adraazar king of Suba.
Greekκαὶ ἤκουσε Θωὰ βασιλεὺς Ἠμὰθ, ὅτι ἐπάταξε Δαυὶδ τὴν πᾶσαν δύναμιν Ἀδρααζὰρ βασιλέως Σουβά·
KJVNow when Tou king of Hamath heard how David had smitten all the host of Hadarezer king of Zobah;
JPSAnd when Tou king of Hamath heard that David had smitten all the host of Hadarezer king of Zobah,
10
Thomsonhe sent his son Aduram to king David, to sue for peace with him, and to congratulate him because he had fought Adraazar and defeated him; for Thoa was at war with Adraazar. And all the vessels of gold and silver and brass, which he brought,
BrentonAnd he sent Aduram his son to king David to ask how he was, and to congratulate him because he had fought against Adraazar, and smitten him; for Thoa was the enemy of Adraazar.
GreekΚαὶ ἀπέστειλεν τὸν Ἀδουρὰμ υἱὸν αὐτοῦ πρὸς τὸν βασιλέα Δαυὶδ τοῦ ἐρωτῆσαι αὐτὸν τὰ εἰς εἰρήνην, καὶ του εὐλογῆσαι αὐτὸν ὑπὲρ οὗ ἐπολέμησε τὸν Ἁδρααζαρ, καὶ ἐπάταξεν αὐτόν, ὅτι ἀνὴρ πολέμιος Θῶα ἦν τῷ Ἁδραάζαρ· καὶ πάντα τὰ σκεύη τὰ χρυσᾶ, καὶ τὰ ἀργυρᾶ,
KJVHe sent Hadoram his son to king David, to enquire of his welfare, and to congratulate him, because he had fought against Hadarezer, and smitten him; (for Hadarezer had war with Tou;) and with him all manner of vessels of gold and silver and brass.
JPShe sent Hadoram his son to king David, to salute him, and to bless him—because he had fought against Hadarezer and smitten him; for Hadarezer had wars with Tou—and [he had with him] all manner of vessels of gold and silver and brass.
11
Thomsonthese king David dedicated to the Lord, together with the silver and the gold which he took from all the nations from Idumea and Moab, and from the Ammonites and the Philistines and from Amelek.
BrentonAnd all the golden and silver and brazen vessels, even these king David consecrated to the Lord, with the silver and the gold which he took from all the nations; from Idumæa, and Moab, and from the children of Ammon, and from the Philistines, and from Amalec.
GreekΚαὶ τὰ χαλκᾶ, καὶ ταῦτα ἡγίασεν ὁ βασιλεὺς Δαυὶδ τῷ κυρίῳ, μετὰ τοῦ ἀργυρίου καὶ τοῦ χρυσίου οὗ ἔλαβεν ἐκ πάντων τῶν ἐθνῶν, ἐξ Ἰδουμαίας, καὶ Μωὰβ, καὶ ἐξ υἱῶν Ἀμμὼν, καὶ ἐκ τῶν ἀλλοφύλων, καὶ ἐξ Ἀμαλήκ.
KJVThem also king David dedicated unto the LORD, with the silver and the gold that he brought from all these nations; from Edom, and from Moab, and from the children of Ammon, and from the Philistines, and from Amalek.
JPSThese also did king David dedicate unto the LORD, with the silver and the gold that he carried away from all the nations; from Edom, and from Moab, and from the children of Ammon, and from the Philistines, and from Amalek.
12
ThomsonWhen Abessa son of Saruia had smitten of the Idumeans in the valley of salt, eighteen thousand,
BrentonAnd Abesa son of Saruia smote the Idumeans in the valley of Salt, eighteen thousand.
GreekΚαὶ Ἀβεσὰ υἱὸς Σαρουίας ἐπάταξε τὴν Ἰδουμαίαν ἐν κοιλάδι τῶν ἁλῶν, ὀκτὼκαὶδεκα χιλιάδας.
KJVMoreover Abishai the son of Zeruiah slew of the Edomites in the valley of salt eighteen thousand.
JPSMoreover Abishai the son of Zeruiah smote of the Edomites in the Valley of Salt eighteen thousand.
13
Thomsonhe put garrisons in the vale; and the Idumeans became David’s vassals, and the Lord preserved David wherever he went.
BrentonAnd he put garrisons in the valley; and all the Idumæans became David's servants: and the Lord delivered David wherever he went.
GreekΚαὶ ἔθετο ἐν τῇ κοιλάδι φρουρὰς, καὶ ἦσαν πάντες οἱ Ἰδουμαῖοι παῖδες Δαυίδ· καὶ ἔσωζε Κύριος τὸν Δανὶδ ἐν πᾶσιν οἷς ἐπορεύετο.
KJVAnd he put garrisons in Edom; and all the Edomites became David’s servants. Thus the LORD preserved David whithersoever he went.
JPSAnd he put garrisons in Edom; and all the Edomites became servants to David. And the LORD gave victory to David whithersoever he went.
14
ThomsonAnd David reigned over all Israel, and continued to execute judgment and justice among all the people.
BrentonSo David reigned over all Israel; and he executed judgment and justice to all his people.
GreekΚαὶ ἐβασίλευσε Δαυὶδ ἐπὶ πάντα Ἰσραὴλ, καὶ ἦν ποιῶν κρίμα καὶ δικαιοσύνην τῷ παντὶ λαῷ αὐτοῦ.
KJVSo David reigned over all Israel, and executed judgment and justice among all his people.
JPSAnd David reigned over all Israel; and he executed justice and righteousness unto all his people.
15
ThomsonAnd Joab son of Saruia was over the army; and Josaphat son of Achilud was recorder;
BrentonAnd Joab the son of Saruia was over the army, and Josaphat the son of Achilud was recorder.
GreekΚαὶ Ἰωὰβ υἱὸς Σαρουίας ἐπὶ τῆς στρατιᾶς, καὶ Ἰωσαφὰτ υἱὸς Ἀχιλοὺδ ὁ ὑπομνηματογράφος,
KJVAnd Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud, recorder.
JPSAnd Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder.
16
Thomsonand Sadok son of Achitob and Achimelech son of Abiathar, were the priests; and Sousa was secretary;
BrentonAnd Sadoc son of Achitob, and Achimelech son of Abiathar, were the priests; and Susa was the scribe;
Greekκαὶ Σαδὼκ υἱὸς Ἀχειτὼβ καὶ Αχειμέλεχ υἱὸς Ἀβιάθαρ οἱ ἱερεῖς, καὶ Σουσὰ γραμματεύς,
KJVAnd Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were the priests; and Shavsha was scribe;
JPSAnd Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were priests; and Shavsha was scribe;
17
Thomsonand Banaias son of Jodae was over the Cherethites and the Phelethites, and David’s sons were next in rank to the king.
Brentonand Banæas the son of Jodae was over the Cherethite and the Phelethite, and the sons of David were the chief deputies of the king.
Greekκαὶ Βαναίας υἱὸς Ἰωδαὲ ἐπὶ τοῦ Χερεθὶ καὶ ἐπὶ τοῦ Φελεθί. καὶ υἱοὶ Δαυὶδ οἱ πρῶτοι διάδοχοι τοῦ βασιλέως.
KJVAnd Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites; and the sons of David were chief about the king.
JPSand Beniah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites; and the sons of David were chief about the king.